Книга Красные чернила смерти, страница 213 – Вероника Шэн, Ангелина Шэн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Красные чернила смерти»

📃 Cтраница 213

Хонин-йетхам (혼인예탐) – корейский шаманский гадательный обряд, проводящийся перед свадьбой.

Чангу (장구) – традиционный корейский барабан в форме крупных песочных часов; во время ритуала задает темп, помогая шаману войти в транс.

Чегым (제금) – термин в корейском шаманизме, обозначающий музыкальные инструменты в виде разного размера латунных тарелок; в буддийских обрядах называются «пара» (바라). Один из двух основных ударных инструментов, используемых шаманами в районе Сеула (второй – барабан чангу). В зависимости от обстоятельств, шаманка может играть самостоятельно, одновременно проводя ритуал и обходясь без музыкантов и других помощников.

Чеса (제사) – поминальная церемония поклонения предкам.

Чесоккори-мубок (제석거리 무복) – особый тип корейского шаманского костюма, используемый в ритуалах, посвященных божеству Чесокчхону (корейское имя Индры).

Чиногви-гут (진오귀굿) – шаманский обряд из Сеула, предназначенный для умиротворения и проводов души умершего и помощи в ее переходе в загробный мир.

Чэсу-гут (재수굿) – корейский шаманский ритуал для привлечения благополучия, успеха в делах или перед важными событиями (экзамены, открытие бизнеса и т. п.).

Обращения

Аджумма (아줌마) – корейское обращение к женщине среднего и старшего возраста, как правило, к замужней; аналог «тетя». Может быть воспринято негативно из-за ассоциирующегося с таким обращением стереотипного образа.

Нуна (누나) – букв.: старшая сестра; также обращение юноши к девушке старше его, используется преимущественно при близких отношениях.

Онни (언니) – букв.: старшая сестра; также обращение младшей девушки к старшей.

Оппа (오빠) – букв.: старший брат; также обращение девушки к юноше старше ее.

Сонбэ (선배) – обращение к старшему (по статусу, должности или возрасту) коллеге или товарищу по учебе.

Еда и напитки

Кимбап (김밥) – традиционное корейское блюдо: рис, завернутый в водоросли (нори), с различными начинками, такими как овощи, яйца, мясо, рыба, а также маринованные ингредиенты.

Макколи (막걸리) – традиционное корейское слабоалкогольное рисовое вино мутно-белого цвета с легкой газированностью.

Пибимбап (비빔밥) – популярное корейское блюдо, состоящее из вареного риса, свежих или обжаренных овощей (морковь, шпинат, бамбук), мяса (чаще всего говядина), яичного желтка и специального соуса из острой красной пасты. Помимо традиционных ингредиентов, может также включать и другие.

Рамён (라면) – популярное корейское блюдо; сваренная в пряном бульоне пшеничная лапша, которая подается с различными топпингами, такими как вареное яйцо, овощи, водоросли, мясо. Может быть свежим или быстрого приготовления.

Ттокпокки (떡볶이) – популярное корейское блюдо, представляющее собой пресные брусочки из клейкого риса в остром соусе. Часто подаются с вареным яйцом, омуком (рыбными котлетами) и/или сыром.

Чаджанмён (짜장면) – популярное корейское блюдо; лапша с густым соусом, приготовленным на основе пасты из черных бобов (чаджан), имеющей темный цвет и характерный сладко-соленый вкус. В блюдо также добавляются обжаренное мясо и овощи.

Одежда и украшения

Мондури (몽두리) – длинный верхний женский халат эпохи Чосон (1392–1897), чаще всего желтого, реже красного цвета; в ранний период династии Чосон его носили в качестве парадной одежды женщины низкого статуса, а в поздний период – женщины-артистки во время дворцовых представлений, служанки при сопровождении верхом на лошадях королевских процессий, а также шаманки. В зависимости от кроя выделяются разные виды.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь