Онлайн книга «Запах смерти»
|
— А он вас видел? Доктор Слайп покачал головой: — Это было бы крайне нежелательно. В те дни я хотел сохранить инкогнито. Не то чтобы я по натуре был замкнутым человеком… ну… вы понимаете. Но я член ученого совета Королевского колледжа. Когда Континентальная армия оккупировала город, я понял, что мои принципы сейчас не в моде. Я вспомнил брата судьи, доктора богословия, похороненного на погосте церкви Троицы. — Тогда вы, возможно, знали покойного доктора Винтура? По-моему, он тоже был членом ученого совета Королевского колледжа. Лицо доктора Слайпа омрачилось. — Несчастный джентльмен. Он был больше тори, чем его королевское величество, и не мог это скрыть. За что и поплатился. Теперь вы понимаете мое желание оставаться инкогнито. — Между прочим, я квартирую в доме его брата. — В доме судьи? Я видел его раз или два в обществе доктора Винтура, но не имел чести быть на короткой ноге с их семьей. — А вы, случайно, не в курсе, были ли они знакомы с Пикеттами? — Насколько мне известно, нет. А почему вы спрашиваете? — Просто так, сэр. — По-моему, Винтуров не было в городе, когда его захватили повстанцы. Кроме доктора Винтура, естественно. Так что они никак не могли встретиться здесь с Роджером Пикеттом. Осушив бокал, я начал подумывать о том, чтобы попрощаться. Доктор Слайп показал на бутылку с вином. Я с улыбкой покачал головой и решительно встал с места. — Полагаю, между ними была некая связь, – внезапно заявил доктор Слайп. – Я хочу сказать, между Пикеттами и Винтурами существует некая связь. Хотя и косвенная. – (Солнце било мне прямо в глаза. Доктор Слайп казался темной тенью, стекавшей с краев стула.) – Ну да, я хорошо помню. Племянник доктора Винтура женился на молодой леди, носившей фамилию Фруд. — Да, сэр. Все верно. — И я почти уверен, хотя и не могу безусловно утверждать, что именно отец молодой леди купил поместье Пикетта в Северной Каролине. Мистер Генри Фруд. Так его звали. Глава 35 Когда после визита к доктору Слайпу я вернулся на Уоррен-стрит, то уже в холле услышал раздраженный голос капитана Винтура, доносившийся из малой гостиной. — Обед снова был холодным, – возмущался он. – И могу поклясться, что эту ветчину нам подают в третий раз. Она уже гниет на кости. Ты что, хочешь нас всех убить? А сегодня утром я обнаружил, что у меня нет ни одной чистой рубашки. – (Если миссис Арабелла что-то ответила, я не расслышал.) – Так не пойдет, мадам. Это я вам говорю. Вы проводите слишком много времени, ухаживая за скулящими неграми, и пренебрегаете своими обязанностями. Вы меня слышите? Я поспешно прошел мимо. Вечером того же дня, после ужина, капитан тоном, не терпящим возражений, потребовал, чтобы миссис Арабелла нам почитала. Когда она спросила, что почитать, он обвел глазами комнату, и его взгляд упал на экземпляр «Рамблера», который лежал на приставном столике. — Ну вот… это отлично подойдет. Миссис Арабелла начала читать вслух статью о грехе праздности. Через секунду-другую ее свекор и свекровь уже крепко спали. Я листал «Роял американ газетт», поскольку в тот вечер у меня не было никаких дел вне дома. Капитан Винтур скривился и поерзал на стуле. — Давайте-ка лучше пройдемся по саду, – перебив жену на середине фразы, внезапно сказал он. — Как? Прямо сейчас, сэр? |