Онлайн книга «Запах смерти»
|
И можно ли считать простым совпадением, что Джека Винтура убили в тот самый момент, когда мы расслабились и утратили бдительность? Мы приехали в Нью-Йорк лишь к вечеру и сразу направились в штаб-квартиру, где майор Марриот, уже введенный в курс дела письмом от Кендалла, ждал нас в своей личной комнате. К нашей компании присоединились еще несколько джентльменов, включая генерала Трайона и заместителя генерал-адъютанта. Мы обсуждали убийство так, словно практически не знали убитого при жизни. Карне обратил внимание на пропажу кошелька, и это, по крайней мере, позволяло предположить, что мотивом было ограбление, хотя отнюдь не объясняло жестокости нападения. — Возможно, тут кроется совсем другая причина, – продолжил Карне. – Мы видели столько зверств во время войны, столько крови… – Его голос замер. — Ну и что с того, сэр? – нетерпеливо поинтересовался Трайон. — Я считаю, у некоторых людей, их совсем немного, резня порождает в душе жажду крови. Я встречал солдат или старых солдат, пораженных некоей формой безумия, которая побуждает их творить страшные дела. – Карне задумчиво потер лоб. – Не стану утверждать, что я понимаю природу сего явления, но мне приходилось с ним сталкиваться. Если спросите военных врачей в госпиталях, они скажут вам то же самое. Марриот презрительно фыркнул, но, вспомнив о хороших манерах, сделал вид, будто закашлялся. Генерал Трайон встал с места: — Джентльмены, похоже, на данный момент мы больше ничего не в состоянии сделать. Прошу вас проинформировать меня, если появятся свежие разведданные. Через день-два я собираюсь зайти к судье Винтуру, чтобы принести ему свои соболезнования. Остальные тут же потянулись к выходу вслед за Трайоном, оставив нас с Марриотом вдвоем. — Нужно сообщить Винтурам, – вздохнул я. – Через пять минут об убийстве капитана будет знать весь город, если, конечно, уже не знает. Майор склонил голову и потер грязное пятно на своих штанах: — Вы возьмете на себя эту печальную миссию, сэр? — Да, – ответил я. Мне казалось, им будет легче узнать трагические новости от человека, лучше других знакомого с обстоятельствами дела. — Не сомневаюсь, вы сможете передать им печальную весть со всей свойственной вам деликатностью, – кивнул Марриот. – Я могу вам хоть в чем-то помочь? Я подумал об осиротевшей семье на Уоррен-стрит: — Тут уже никто не в силах помочь. — Я непременно их навещу, – продолжил Марриот. – Быть может, прямо завтра, если это не слишком рано. Не хотелось бы проявлять излишнюю навязчивость в эти скорбные дни. У меня не было ответа на его вопрос, в связи с чем я глубокомысленно изрек, что Винтурам в столь тяжелые времена понадобится поддержка друзей. Когда я уже собрался уходить, Марриот произнес именно то, что, собственно, и хотел сказать: — Прошу вас, передайте мои самые глубокие соболезнования миссис Арабелле. Я… Она… Однако у него не хватило или красноречия, или мужества закончить фразу. Он поклонился и поспешно отвернулся. Кажется, судья Винтур все понял, увидев мое лицо. Я стоял перед холодным камином в библиотеке и как можно более лаконично рассказывал ему о том, что произошло с его сыном. Пока я говорил, судья сидел, будто окаменев, возле открытого секретера и смотрел на перо, лежавшее перед ним на листке бумаги. Лист был чистым, если не считать жирной кляксы из накапавших с пера чернил. |