Онлайн книга «Злодейка желает искупления»
|
Он отпустил меня так же внезапно, как и схватил. Воздух снова хлынул в легкие, холодный и обжигающий. Я отшатнулась, едва сохраняя равновесие. Губы пылали, будто обожженные крапивой, а по телу бежали предательские мурашки. Я не смотрела на него, не могла вынести его торжествующего или, что хуже, насмешливого взгляда. — Год, — его голос прозвучал низко и глухо, будто доносился из-под земли. — Без процентов. Слово генерала нерушимо. Теперь вы можете идти, госпожа Шэнь. У вас много дел. В его тоне сквозила такая откровенная издевка, что я едва не набросилась на него с кулаками. Но вместо этого я, не сказав больше ни слова, резко развернулась и вышла из зала, не оглядываясь, чувствуя на спине его горящий взгляд. За мной засеменила ошарашенная Лю Цяо. Мы обе забрались в повозку, я едва ли не кричала, чтобы нас увезли из проклятого поместья. Повозка тронулась, и лишь когда ворота дрма генерала скрылись из виду, я позволила себе выдохнуть и прислониться к деревянной стенке, чувствуя, как дрожь пробирается по всему телу. — Госпожа, вы… вы в порядке? — робко прошептала Лю Цяо, глаза ее были круглыми от страха. — Он… он вас не оскорбил? Я горько усмехнулась, вытирая тыльной стороной ладони все еще горевшие губы. — Оскорбил? Нет, Лю Цяо. На ублюдка не обижаются. С какого перепугу? Моя горничная заморгала, совершенно сбитая с толку. — Ублюдка? Но… но он же генерал Яо, герой империи… Как он может быть… Я закрыла глаза, чувствуя, как старая ненависть и новое, щемящее чувство смешиваются в странное варево. Я настолько возненавидела генерала, что мне захотелось поделиться его позорной тайной. — Официально — он сын сестры предыдущего императора, принцессы Хаоджу и прославленного генерала Яо Хэси, — пояснила я, устало откидываясь на стенку повозки. — Но ребенок появился на свет на седьмом месяце, слишком уж крупным и здоровым для недоноска. Столица тогда судачила, будто его настоящий отец — какой-то придворный чиновник, с которым принцесса крутила роман, пока ее муж усмирял восстание на границе. Возможно, с иностранцем, ты же видела цвет его глаз, — прижала я палец ко рту и подмигнула Лю Цяо. — Слухи жестоки, они могут поколебать его место. И он ненавидит весь свет за это. Его благородство — это щит, под которым скрывается злость всеми отвергнутого бастарда. Вот и весь его секрет. Такой человек не может оскорбить меня, но вызвать желание мести способен. Не стала объяснять, что когда-то верный евнух по моей просьбе вытащил правду из уст слуг, воспитывающих Яо Веймина с рождения. Тогда я все же была императрицей, а генерал Яо поднял против меня восстание. Сейчас он поступил подло и унизил меня до падшей женщины, только вот его поступок не стоил, чтобы я начала трепаться направо и налево о его происхождении. Но Лю Цяо можно доверять. Она наивна, но не болтлива. Лю Цяо ахнула, осознавая вес этой тайны. Наверное, и не поверила. Мы доехали до дома в тяжелом молчании. Но едва мы переступили порог, как нас встретила сияющая матушка. Хэ Лисин стояла на пороге, указывая на изящный ларец из красного дерева. Я спустилась по ступенькам, чтобы ее поприветствовать. — Матушка, я так рада видеть вас, вы не устали в домашних делах? — Мой цветочек, — обняла меня родительница, — разве мне позволено жаловаться, когда ты вернула мое место? Лучше посмотри, чем одарил нас император. |