Онлайн книга «Раб моего мужа»
|
Кое-как ей удалось сойти вниз, и Цезарь распахнул перед ней двери столовой. Джеймс и его мамаша уже восседали за накрытым столом. — Доброе утро, милочка, — бросила свекровь, бесцеремонно разглядывая ее лицо. Элизабет смутилась. От пощечин на щеках все еще проступали красные пятна, и под острым взглядом миссис Фаулер она ощутила приступ удушливого стыда. Она села за стол. Роза сняла с подноса крышку, и в воздухе повеяло яичницей с ветчиной. Обычно Элизабет нравился этот запах, но сегодня он показался каким-то резким и неприятным. «Яйца, что ли, несвежие?» — подумала она. Желудок вдруг скрутило приступом тошноты. Элизабет глубоко вдохнула, но от этого стало лишь хуже. К горлу подкатила рвота. Черт! Зажав рот рукой, Элизабет, вскочила из-за стола и кинулась прочь. Она хотела выбежать на улицу, но не успела. Едкая кислая жижа уже наполнила глотку. Элизабет ухватилась за стену, и ее стошнило прямо на сверкающий пол. — Господи боже, мисс Элизабет! Ну как же это вас угораздило? — квохтал за спиной Цезарь, пока желудок исторгал свое содержимое на паркет. — Что скажет мисс Дороти! Мы же только вчера натерли воском полы! — Ну уж прости, — пробормотала Элизабет, когда мучительные судороги, наконец, отступили. Выпрямившись, она увидела, что Джеймс и миссис Фаулер стоят в дверях столовой и таращатся на нее. — Извините, — Элизабет поспешно вытерла рот. — Ты больна? — брезгливо поинтересовался Джеймс. — Давно это с тобой? — Нет, только сейчас. Наверное, вчера съела что-то не то. — А может, Господь, наконец, услышал мои молитвы? — с непонятным торжеством в голосе произнесла миссис Фаулер. «Какие молитвы? Чтобы я поскорей умерла?» — Элизабет недоуменно уставилась на свекровь. — Ма, что ты мелешь? — с раздражением спросил Джеймс. — Кто знает, — довольно ухмыльнулась старуха, — может, и от твоей жены-янки, наконец, будет прок. — Какой еще прок? — Ребенок. Ребенок?! Элизабет будто обухом ударили по голове. Сердце упало, по телу пробежал холодок. Какой ребенок? Нет, не может этого быть! — Ребенок? — потирая подбородок, переспросил Джеймс. — С чего ты взяла? — Это не мужское дело, сынок, — отмахнулась миссис Фаулер. Она повернулась к Элизабет и расплылась в медовой улыбке. — Как ты себя чувствуешь, милочка? Ты такая бледная. Тебе нужно прилечь. Потрясенная Элизабет сумела только кивнуть. Свекровь подошла к ней и схватила под локоть. — Джеймс, не стой столбом, помоги супруге подняться наверх! Зажатая с двух сторон между свекровью и мужем, Элизабет тяжело поднималась по ступеням. Ноги будто налились свинцом, а в висках колотилось: «Нет! Не может быть! Это какой-то бред! Должна быть другая причина. Меня ведь и раньше тошнило. Когда укусила змея, и когда Джеймс пытался запихнуть мне в рот свой стручок… — При этой мысли ее чуть не вывернуло опять. — Наверное, я за ужином съела что-то несвежее или перебрала вина…» Вот и объяснение. Элизабет слегка успокоилась. — Мне уже лучше. — Она почти грубо высвободилась из рук родни и чуть бодрее зашагала наверх. Войдя в комнату, Элизабет не стала ложиться в кровать. — Я немного посижу, и все пройдет, — заявила она, опускаясь в кресло-качалку. Джеймс лишь равнодушно пожал плечами, зато его мать проявила несвойственную предупредительность. |