Онлайн книга «Раб моего мужа»
|
Эти мысли, омрачающие безоблачное счастье, Элизабет всегда откладывала на потом. И вот, это «потом» наступило, а она совершенно к нему не готова. И что теперь? «Так! Соберись!» — приказала она себе и суетливо оглянулась по сторонам. Нужно убедиться, что в спальне не осталось улик. Пятен на простыне быть не должно: после того случая Элизабет держала под рукой полотенце. Не обнаружив ничего подозрительного, она сбросила пеньюар, легла в постель и по уши закуталась в одеяло. Судя по доносившимся причитаниям, Джеймс разбудил Цезаря, и тот, надсадно кряхтя, стаскивал с крыши кареты чемодан. Через несколько минут на лестнице раздались шаги, а потом вдруг кто-то попытался открыть дверь спальни. Сердце зашлось в бешеном ритме. Элизабет подскочила на кровати и замерла, вглядываясь в темноту. В дверь глухо ударили, словно пытаясь выбить ее плечом. — Кто там? — дрожащим голосом пролепетала Элизабет. — Твой супруг, дорогая женушка, — ехидно ответили снаружи. — Будь любезна, открой дверь. — Одну минуту, — пробормотала она. Не найдя впотьмах домашних туфель, Элизабет побрела к двери босиком. Она шла как на Голгофу. Плечи словно придавило неподъемным крестом, и каждый шаг давался с таким усилием, будто ноги увязали в болоте. Наконец она добралась до двери и негнущимися пальцами повернула в замочной скважине ключ. — Смотрю, ты меня совсем не ждала. — Джеймс с усмешкой переступил порог. — Почему ты заперлась? — Я… ну… тебя не было, и… — Давай сюда ключ. — Муж требовательно протянул руку. — Я вернулся, и тебе больше незачем запирать дверь. Элизабет с трудом сглотнула загустевшую слюну и отдала Джеймсу ключ. Тот сунул его в карман и вальяжно прошелся до середины комнаты. Он даже не переоделся с дороги, только снял накидку и шляпу. Развернувшись на каблуках, Джеймс с легким прищуром посмотрел на Элизабет. Она, в свою очередь, уставилась на обросшее щетиной лицо, которое за прошедшие недели успела слегка подзабыть. — Как прошла поездка? — с вымученной улыбкой спросила она. Муж самодовольно приподнял бровь. — Весьма плодотворно, — сообщил он. — Я вышвырнул половину бездельников во главе с твоим бестолковым дядюшкой и нанял нового управляющего. Хваткий малый, знает, как выколачивать прибыль. «Такой же хваткий, как Браун?» — завертелось на языке, но Элизабет промолчала. Она еще не решила, выдавать ли Брауна мужу. Она собиралась подумать об этом «потом». — Впрочем, — продолжил Джеймс, — я пришел не для того, чтобы говорить о делах. Элизабет заметила масленый блеск в его глазах, и ее прошиб холодный пот. — Я соскучился по моей маленькой славной женушке. Джеймс шагнул к ней, и Элизабет невольно попятилась. Она бросила взгляд на окно, и ей показалось, будто за неплотно задернутой шторой шевельнулась тень. Господи! Самсон еще там, на балконе! Он не может спуститься, пока не уедет карета. А, судя по голосам и скрипу половиц, слуги все еще переносят багаж. Муж неумолимо напирал на нее, подталкивая к постели. Элизабет отступила еще на шаг. Она уперлась в край кровати, и ей пришлось сесть на матрас. — Я скучал по твоему умелому ротику, — похотливо осклабился Джеймс. Шероховатый большой палец бесцеремонно обвел ее рот, оттягивая нижнюю губу. Подушечка была соленой: Джеймс даже не удосужился вымыть руки. Элизабет, мотнув головой, отвернулась. |