Онлайн книга «Лотос и роза»
|
Она сидела на полу, плача. Вечером он вернулся со службы как ни в чем не бывало. В руках — коробка. — Подарок для моей женушки, — мягко сказал он. — Красивые перчатки для бала. Ты же хочешь выглядеть прекрасно, правда? Он поцеловал ее в лоб. И она поняла. Перчатки — чтобы скрыть синяки. * * * — Благодарю вас, леди Пембертон, — с улыбкой произнесла Виктория, возвращаясь в настоящее. — Это подарок супруга. Ричард гордо кивнул. — Капитан Кэрроу, — рассмеялся мистер Бромли, подходя ближе со своей женой, — вы балуете свою супругу! Мне придется брать с вас пример, иначе миссис Бромли перестанет со мной разговаривать. Миссис Бромли хихикнула, хлопнув мужа по руке веером. — Красивая женщина заслуживает красивых вещей, — сказал Ричард, и все вокруг согласно закивали. Виктория улыбалась. Под корсетом было душно. Под перчатками ныли запястья. Но она не подавала виду. Ричард протянул ей руку, и она взяла ее — легко, грациозно. Они направились к столу с закусками, и все провожали их взглядами. Идеальная пара. * * * Дамская гостиная располагалась в восточном крыле особняка — уютная, изолированная от мужского мира комната, где дамы могли говорить о том, о чем не говорят в смешанном обществе. Китайский шелк на диванах переливался в свете канделябров, на столике красовался чайный сервиз из тончайшего фарфора, а рядом — пирожные из французской кондитерской на Бунде. Виктория чувствовала на себе взгляды. Она была здесь новенькой — всего три недели в Шанхае после переезда из Калькутты — и женское общество британской колонии, немногочисленное и замкнутое, встретило ее с той смесью любопытства и настороженности, с какой встречают любого чужака в тесном кругу, где все друг друга знают годами. Она опустилась на диван рядом с молодой миссис Паркер, черноглазой, с румянцем на щеках, которая то и дело нервно поправляла кружева на своем платье. Напротив устроилась леди Пембертон, величественная в темно-синем атласе, а рядом с ней — миссис Харгрейвз, чья беременность была очевидна даже под широким кринолином, и миссис Бромли, чьи пышные телеса с трудом помещались в туго затянутом лиловом шелке. — Миссис Кэрроу, — начала леди Пембертон, окидывая Викторию оценивающим взглядом, — ваше платье восхитительно! Это парижская работа, не иначе? — Нет, миледи, — ответила Виктория, расправляя складки юбки. — Оно пошито в Калькутте. У меня была превосходная портниха-индианка. — Индианка? — миссис Харгрейвз приподняла брови. — Вам повезло. Здесь, в Шанхае, китайские портнихи совершенно бестолковы. Я отдала одной перешить платье — она испортила весь лиф! — О, не говорите мне о китайских слугах, — вздохнула леди Пембертон, принимая чашку чая из рук безмолвной служанки. — Это испытание для нервов. Моя горничная никак не может понять, как гладить кружево. Я объясняла десять раз! — А моя ворует, — заявила миссис Бромли. — Я совершенно уверена. Сахар исчезает с невероятной быстротой. Виктория сжала чашку в руках. Она вспомнила Ли Мэй, китайскую девушку, которая прислуживала им дома. Тихая, испуганная, с синяком на скуле после того, как Ричард ударил ее за плохо отглаженную рубашку. — Моя служанка кажется вполне добросовестной, — осторожно начала Виктория. — Прилежная, старательная... Я не замечала никаких пропаж. |