Онлайн книга «Лотос и роза»
|
Сян вздернула подбородок. — Мне все равно. — Мне не все равно! — Лян снова встряхнул ее. — Как ты вообще сбежала?! — Дыра в заборе. Доски сгнили, гвозди проржавели. Я и пролезла. Лян мысленно выругался — всеми ругательствами, что слышал в портовых кабаках Шанхая, в солдатских бараках Нанкина, в притонах Кантона. — Ты должна вернуться. Сейчас же. — Почему? — Голос дрогнул, сорвался. — Почему ты не хочешь меня видеть? Лян медленно выдохнул, успокаивая колотящееся сердце. — Дело не в этом, — сказал он. — Но здесь правила. Законы. Мужчинам запрещено видеться с женщинами. За нарушение — смерть. — Правила! — Сян почти выкрикнула, спохватилась, понизила голос: — Ты же нарушил их радитой варварки ! Последние два слова — как плевок, с такой ненавистью, что Лян невольно отступил на шаг. Слезы заблестели на щеках Сян. — Я видела, как ты смотрел на нее у ворот. Как шептал ей что-то. Как не хотел отпускать. Она подняла на него глаза — огромные, блестящие от слез. — Я постоянно думаю о тебе. С той самой ночи, когда ты ворвался в тот склад. Когда меня спас. — Сян... — начал Лян, но она не слушала: — Я думала... Думала, Небо послало тебя мне. Что это судьба. Что мы должны быть вместе. — Голос сорвался зазвенел как натянутая струна перед тем, как лопнуть. — Ты дал мне надежду, когда я хотела умереть. Когда хотела перегрызть себе вены и истечь кровью. Ты вернул мне желание жить. Думала, ты чувствуешь то же… Лян смотрел на нее — девочка с лицом, до боли похожим на лицо Мэйхуа. Тот же острый подбородок, те же раскосые глаза. Несчастная. Одинокая. Цепляется за единственного человека, проявившего доброту в мире, где все только причиняют боль. Но он не может быть ей опорой. Не должен. Не имеет права. — Сян... Я спас тебя, потому что это было правильно. Потому что дал клятву — спасать женщин от рабства, от работорговцев, от тех, кто продает их, как скот на рынке. Не потому что… — Горло перехватило. Лян замялся, лихорадочно подбирая слова. — Я не могу дать тебе то, что ты ищешь. Сян вытерла слезы рукавом — резко, зло, будто стирала грязь с лица. — Значит, я для тебя ничего не значу? Просто одна из многих. Которых ты спас и забыл? Молчание. Потом голос стал тише — как шипение змеи перед броском: — Почему она? Что в ней особенного? Лян не ответил. — Она иноземка! — Сян шагнула вперед, слезы еще текли, но в голосе звенела ярость. — Дьяволица с запада! Волосы как солома! Глаза как у дохлой рыбы! Нос длинный, как птичий клюв! Она чужая! Не из нашего народа! Варварка! Демоница! — Сян, остановись... — начал Лян, но она не слышала: — Нет! Я хочу знать! Скажи мне! Что в ней такого?! Лян на мгновение закрыл глаза. Дышал медленно, глубоко, успокаивая бурю, что кипела в груди. Сян смотрела на него, стиснув кулаки. Потом голос стал тихим, холодным, как горный лед: — Смотри, как бы с ней чего не случилось... Лян напрягся: — Что ты сказала? — Ты слышал. — Сян подняла голову, с вызовом посмотрела в глаза. — Бывают несчастные случаи... Кто-то может толкнуть у чана с кипятком. Или подсыпать что-то в еду. Или пожаловаться надзирательнице, что она плюет на флаг Небесного Царства. В ее глазах сверкнуло злорадное торжество: — У меня в бараке много подруг. Они сделают, что я скажу... Лян шагнул вперед, схватил ее за плечи — крепко, больно. Пальцы впились в хрупкие кости так, что она тихо вскрикнула: |