Онлайн книга «Запретная страсть снежного лорда»
|
Глава 6 Глава 6 Дэриан Перед глазами стояла мутная пелена, из-за которой я почти ничего не видел впереди, поэтому лишь на чистых инстинктах, которые не позволяли мне врезаться в стену, я добежал до лазарета. К счастью, почти сразу мне попалась сестра Дарла — она, пользуясь погожим днём, проветривала палаты. — Лорд Холдгейд? — испугалась, увидев меня с Мирандой на руках. — Что стряслось? Что с ней? — Позовите мастера Астру, срочно! — рявкнул я, не вдаваясь в подробности. Сейчас некогда объяснять, лекарь нужен немедленно! Сестра не стала тянуть время и очень резво для своей комплекции умчалась звать доктора. Я же пока выбрал первую попавшуюся палату и уложил Миранду на постель. Какая она бледная! Как будто вся кровь отхлынула от лица. Её губы слегка посинели, на веках проступили красноватые сосуды. Проклятье! Я схватился за голову, затем приложил ухо к груди Миранды — стучит. Медленно и почти неслышно. Пытаясь хоть чем-то себя занять, принялся расстёгивать бушлат у неё на груди. Стянул его и бросил в сторону, затем взялся за мундир. Руки дрожали, я словно бы чувствовал исходящий от тела Миранды холод. Как это вообще могло случиться? Раньше лиднеры не проделывали таких фокусов. Они плевались едкой слизью, нападали, стараясь ранить ядовитыми зубами. Но чтобы стрелять шипами из хвоста — это что-то новенькое! Но лучше бы впервые это испытал на себе я, чем Миранда. В коридоре послышались торопливые шаги, и вскоре в палату влетел мастер Астра. Казалось, его расширенные от испуга глаза были больше и круглее, чем оправа очков. — Быстро! — рявкнул он н меня. — Изложите, что случилось! Он слегка оттеснил меня в сторону и принялся за осмотр. Кровавое пятно на бедре Миранды заметил сразу — и тут же принялся его разглядывать. — Л-лиднер, — слегка заикнулся я. Несущаяся по телу бешеная кровь едва позволяла собрать мысли воедино. — Он выстрелил в Миранду шипами из хвоста. Полагаю, они ядовитые и приводят к параличу. — Ясно… — сосредоточенно пробормотал лекарь. — Мейд Дарла помогите мне! Сестра с готовностью подскочила к нему и вместе они быстро стянули с девушки сапоги и брюки. Я не увидел всего — лишь то, как оголились её стройные лодыжки. Отвернулся — сейчас не время глазеть. В других обстоятельствах я, пожалуй, запомнил бы все детали, а затем маялся бы, видя их во сне, но сейчас не тот случай. От накатившей волной тревоги у меня по лицу градом катился пот, и я ничего не мог с этим поделать. Вся моя взращенная годами выдержка разбилась, как хрупкая ваза — и я вдруг остался совершенно открыт перед ужасом осознания того, что Миранда просто может умереть. Прямо сейчас. — Пинцет! — скомандовал Уилбур. В стальном лотке зазвенели инструменты. Я осторожно обернулся, чтобы посмотреть. Миранда лежала на постели в одной лишь рубашке, а мастер Астра склонился над ней и принялся пинцетом осторожно извлекать вонзившиеся в неё шипы. — Да сколько их тут? — пробормотал он разражённо. — Осторожно! Они ломаются! — напряжённо посоветовала сестра Дарла. — Я вижу, — осадил её лекарь и принялся орудовать пинцетом с удвоенной филигранностью. Один за другим шипы падали в подставленную сестрой миску — все в крови, полурастворившиеся и обломанные. Я с нарастающим ужасом наблюдал за этим и, наверное, первые в жизни чувствовал себя полностью бессильным повлиять хоть на что-то. Мне оставалось только ждать. |