Онлайн книга «Феечка для драконьего короля»
|
В считанные секунды мы очутились возле какого-то здания. Лей вломился внутрь, захлопнул дверь, и я прислонилась к стене, жадно глотая воздух. Растяжку я, может, и проработала, а вот бег по пересеченной местности пока не освоила. — И что это было? — сухо поинтересовался Лей. Я недоверчиво уставилась на него. Не то что не вспотел, даже не запыхался! — Откуда я знаю… — пожала плечами. — Мало ли, твой капитан влюбился… — Я не про него! Ты и этот голубой кретин… — Он лазурный! — поправила машинально. — Да какая разница?! — завелся дракон. — Ты не можешь выйти за него! Тут Лей попал в точку: и не могла, и, собственно, не выходила. Но радовать этим фактом короля мне не особо хотелось. Поэтому я прикинулась удивленной и невинно уточнила: — И почему это? — Потому что тянет тебя ко мне! — Лей заправил мне за ухо выбившийся локон. Я отшатнулась. Прикосновение дракона не было неприятным, скорее, наоборот. Слишком наоборот. — Ничего не тянет! Ты застал меня врасплох! — А хочешь, проверим снова? — Медовые глаза потемнели, зрачки расширились, и на меня удушливой волной накатила паника. Пустое здание, только мы вдвоем… Ясно же, что ничем хорошим это не закончится! Лей как нарочно завел меня в зал глициний. С тех самых пор, как лиана погибла от моего танца, сюда никто не совался, — смотрелись скрюченные почерневшие плети отталкивающе. «Терпсихора, если ты жива, если ты слышишь, останови это! — взмолилась про себя. — Останови — или я больше не буду танцевать!» Обычно к музам полагалось обращаться учтивее. Начинать молитву с восхваления и благодарности, клясться в вечной преданности… Но моя покровительница, видно, так опешила от неприкрытого шантажа, что вняла этой дерзкой просьбе. Дверь в зал распахнулась, и на пороге появилась Лисса Минти в обнимку с толстенной книгой. — Бургунди! — воскликнула профессор, проигнорировав короля. — Ты-то мне как раз и нужна. Я обнаружила одну удивительную вещь, которую мы почему-то раньше упускали из виду… Лисса-тэй прошествовала мимо нас к сцене, а я украдкой сложила ладони и прошептала: — Спасибо! Лей же помрачнел, покосился на меня с подозрением. Весь его вид будто говорил: «Мы еще не закончили!» Ну, это он так считал, а музы распорядились иначе. Не случайно же они посылали кого-то из преподавателей всякий раз, когда дракон пытался ко мне приставать! — Бургунди! — прервала нашу игру в гляделки Лисса-тэй. — Ты идешь? Ваше величество, это касается дара Тамиэль, так что вам вряд ли будет интересно… — Будет, — заверил ее король и вперед меня направился к профессору. Ну не наглец ли? Чтоб его орки покусали! Судя по выражению лица мятной феи, она тоже подумала о чем-то таком, но прогнать в открытую Лея ни одна из нас не решилась. Недовольно хмыкнув, Лисса-тэй раскрыла книгу на заложенной странице и развернула ко мне. — Это монография о болезнях деревьев, — сказала профессор. — Мы думали, что послание Терпсихоры заключается в быстром созревании бобов или увядании, но есть еще один симптом. Видишь вон там пучки веток? — она взглянула наверх. И правда: на толстых лианах появились густые скопления тоненьких прутиков, похожие на веники. — Разве так не должно быть? — спросил Лей. — Ветки и ветки… — Нет, ваше величество, не должно. Это болезнь. И знаете, как она называется? — Лисса-тэй выдержала паузу и ткнула пальцем в книгу. |