Онлайн книга «Изгнанная с позором»
|
Решила, что она стыдится того позора, свидетелем которого я стала, и продолжала ей писать и слать подарки: модные романы. Специально их покупала, потому что знала, что Люси их любит. Что происходит с подругой узнавала на светских раутах: дамы шептались, что якобы у неё появился любовник. И эта тема теперь была главной во всех кулуарах империи. Я не верила в эту чушь. Не могла Люси так низко пасть. И попросила супруга за неё вступиться. Не надеялась, что он меня поймёт и пойдёт навстречу, но он неожиданно согласился. И на ближайшем рауте во всеуслышание заявил, что призовёт к ответственности любого, кто ещё хоть раз посмеет отозваться плохо о баронессе де Манор. Рассказал, что это он был в её доме, и посетил его лишь один раз, — когда внутрь пробрались воры. А поскольку мой супруг состоит на службе в Тайной канцелярии при королевском дворе, ни у кого даже мысли не возникло усомниться в его правдивости. Новость быстро облетела всю империю. И король, впечатлённый поступком своего служащего, повысил моему мужу жалование, и послал невиновно очернённой вдове личное приглашение на ежегодный бал. Это стало главным аргументом в пользу Люсины, и её доброе имя быстро восстановили. Все, кто разводил о ней сплетни, стали по очереди приглашать её в гости. А поскольку к тому моменту срок её траура истёк, то оконфузившиеся сплетники смогли завуалировать свои извинения под общепринятые правила. В результате все остались довольны. Наши с нею отношения тоже потихоньку восстанавливались. Мы вместе готовились к королевскому балу: шили наряды, изучали последние веяния моды. Вместе гуляли, чаёвничали у нас в летней беседке, и обсуждали последние новости. И ничто не предвещало беды. _____________________________________ *фир — уважаемый в обществе мужчина *фира — уважительное обращение к женщине из высшего общества Глава 4. Отрава В главном бальном зале дворца было не протолкнуться — на ежегодное мероприятие королевского масштаба съехались все сливки общества не только нашей страны, но и соседних. Мы с Люсиной стояли неподалёку от возвышения с троном, и чинно изучали публику, время от времени переговариваясь. Филипп ушёл по каким-то делам, и никто нам не мешал невинно сплетничать. — Посмотри, как похорошела младшая де Куадор. — я восхищённо рассматривала девушку, которая ещё в прошлом году выглядела как гадкий утёнок. — Жалко, что эта красота достанется старику. — А чего её жалеть? Ей в женихи достался герцог. В тоне подруги проскользнуло холодное равнодушие. Удивилась. Повернулась посмотреть. Люси сразу натянула дежурную улыбку. — Но это же не отменяет того, что он стар. — не согласилась. — Не отменяет. Но когда он умрёт, она будет молодой герцогиней с завидным приданным. И выбор у неё будет гораздо лучше, чем у меня. Ах, вот оно что. Она просто волнуется о своей дальнейшей судьбе, потому нервничает. Взяла подругу за руку, чуть сжала. — Тебе уже присылали предложения? — Пока нет. — прошептала и едва заметно поджала губы. — Ну ничего, после сегодняшнего бала они посыплются как листья осенью. Ты вон у нас какая красотка. Так что, не переживай, будет из чего выбрать. Люси действительно была хороша собой. Мы с нею чем-то даже были похожи: обе блондинки, только в разных оттенках, обе голубоглазые. |