Онлайн книга «Ты меня бесишь»
|
— Но… — Никаких «но», — отрезал Керн. — Ты хочешь, чтобы она выжила? Хочешь, чтобы её дар стал оружием, а не бомбой замедленного действия? Тогда уходи. Вернёшься через два дня. Дэймон посмотрел на Лиру. В его глазах была буря — страх, тревога, нежелание отпускать. — Всё будет хорошо, — сказала Лира, подходя к нему. — Я справлюсь. Ты же знаешь. — Я не хочу тебя оставлять, — глухо ответил он. — Я знаю. Но это необходимо. Ради нас. Ради будущего. Он прижал её к себе, зарылся лицом в волосы. — Два дня, — прошептал он. — Ровно два дня. Я вернусь. — Я буду ждать, — ответила она. Он поцеловал её — долго, отчаянно, будто прощаясь навсегда. А потом развернулся и вышел, не оглядываясь. Лира смотрела ему вслед через маленькое оконце, пока его фигура не скрылась за деревьями. И чувствовала, как внутри разливается холодная пустота. — Не смотри, — раздался голос Керна. — Иначе разревешься, а слёзы сейчас некстати. Она обернулась. Старик сидел за столом, наливая в кружки дымящийся отвар. — Иди сюда, — позвал он. — Поговорим. Отвар оказался горьким, но странно бодрящим. Лира пила маленькими глотками, слушая, как за окном завывает ветер. — Расскажи мне о своём детстве, — неожиданно попросил Керн. — Зачем? — Затем, что твой дар родом оттуда. Из боли, которую ты носишь в себе. Из обид, которые не отпускают. Из страха, что ты никому не нужна. Лира вздрогнула. Он словно читал её мысли. — Мать выгнала меня, когда дар не проснулся, — тихо сказала она. — Сказала, что бездарности не нужны. Я жила в стае как изгой. Меня пинали, унижали, использовали. А я молчала, потому что некому было жаловаться. — И ты злилась, — кивнул Керн. — Злилась на весь мир. На судьбу. На себя. — Да. — И в этой злости твой дар спал. Потому что злость — плохой учитель. Она закупоривает силу, не даёт ей выйти. — А что пробудило её? — Любовь, — просто ответил Керн. — Ты полюбила. И страх за любимого разбудил то, что дремало. Лира молчала, переваривая его слова. — Любовь — это ключ, — продолжил старик. — Но и опасность. Потому что любовь делает нас уязвимыми. А твой дар, Волчица Судеб, — это не просто способности. Это отражение твоей души. Если душа в порядке — дар слушается. Если душа ранена — дар выходит из-под контроля. — Как тогда, на набережной, — прошептала Лира. — Я просто хотела спасти его. — И спасла. Ценой собственной жизни. Ты была готова умереть за него. Это и есть твоя сила — не в магии, а в любви. Он встал, подошёл к окну, посмотрел на темнеющее небо. — Завтра начнём учиться. А сегодня — спи. Тебе понадобятся все силы. Лира кивнула, но когда осталась одна на узкой лавке, долго не могла уснуть. Думала о Дэймоне, о его глазах, о его обещании вернуться. И постепенно, под шум ветра, провалилась в тревожный сон. Утро началось с холода и ледяной воды, которой Керн окатил её прямо на лавке. — Вставай! — рявкнул он. — Времени мало! Лира взвизгнула, вскочила, стуча зубами. — Вы с ума сошли⁈ — Это первое испытание, — спокойно ответил старик. — Твой дар реагирует на эмоции. Сейчас ты злишься, дрожишь, хочешь меня убить. А теперь — успокойся. Согрейся. Используй дар, чтобы высушить одежду. — Я не умею! — выкрикнула Лира. — Значит, научись, — пожал плечами Керн. — Или замёрзнешь насмерть. Выбор за тобой. |