Онлайн книга «Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!»
|
Еще не могу не подозревать Ричарда. Все это время он простоял в стороне, молча наблюдая за всем происходящим. Но если даже Мэй не выдержала и не позволила Ардину меня убить, то гному словно было все равно. А еще он странный, пропадает куда-то на долгое время. Чем он занимается, интересно? Молчаливый, скрытный, из него слова не вытянешь, если только он сам не пожелает что-то сказать или спросить. Чего ему стоило испепелить яблони, а потом прийти в сад и наблюдать за всем с отсутствующим видом? К сожалению, мне приходится подозревать и червячка Олли. Слишком уж таинственно он появился на свет. Тот ли это червячок, которого я увеличила? Ведь я не видела самого процесса, только результат. И вообще… могу ли я давать кому-то голос, менять разум с животного на человеческий? Под силу ли мне это? Может, под личиной милого зеленого любителя яблок скрывается… кто-то другой? Думать об этом не хочется, но я не верю уже никому. Даже Ардин под подозрением. Его логика вообще мне не ясна. Зачем ему рушить собственную жизнь? Но, тем не менее, он это делает ― начал делать еще давно, задолго до моего здесь появления. Весь день проходит как в тумане. Элис чувствует себя плохо, я укладываю ее в постель, механически читаю сказки, кормлю супом, сваренным экономкой. Сама же Мэй несколько раз заходит к нам, проверяет, как дела, и уходит, особо ничего не сказав. Меня морозит, словно я заболела неведомой магической лихорадкой. Иногда кажется, что кулон, подаренный Флинном, припекает на груди. Буду надеяться, что он меня согревает и лечит прямо сейчас. Ближе к вечеру сознание слегка проясняется. Элис засыпает, а я решаю, что мне нужно срочно прикоснуться к огненной книге. Пока жива, и пока Ардин не установил там еще один мощный барьер. Ведь он вроде как стал более лояльным к магии, и, скорее всего, скоро начнет восстанавливать защиту вокруг поместья. Выскальзываю из комнаты Элис, на цыпочках иду по коридору. К счастью, возле магического стеллажа никакого барьера нет. Взбираюсь по стремянке, тянусь к огненной книге и легким треском проваливаюсь внутрь, как будто дотронулась до стенки гнилого яблока. 44 глава Я оказываюсь в каком-то мрачном унылом месте, похожем на то, где я впервые увидела ксаверов. Но здесь немного светлее, стоят разложенные палатки, горят костры. Чуть поодаль ― собрание людей. Опять собрание, которое явно не сулит ничего хорошего. Иду туда, потому что недаром я сюда попала. Мне нужно здесь быть, нужно слышать, что говорят. На возвышении сидит какой-то человек с темно-серой кожей, в длинной мантии, с шерстью леопарда на плечах. Наверное, это местный король, но больше похож на вождя. И он ― ксавер. Осматриваюсь. Ксаверы вокруг выглядят бледными, изможденными, ужасно некрасивыми, в лохмотьях ― такие же, каких я уже видела. Впрочем, у прежних ксаверов ярко горели глаза оранжевым, а у этих едва ли светятся, будто в них перегорела лампочка. Вождь с кем-то говорит. Подхожу ближе, чтобы слышать ― вряд ли меня здесь видят, как и в прошлый раз. Перед вождем склонил колено один из мужчин-ксаверов. — Не ожидал от тебя, Зор такого успеха, ― степенно произносит вождь. ― Значит, все готово к нападению? — Да, вождь Морграх, ― без эмоций произносит тот. ― Барьер проломан в нескольких местах ― самое главное препятствие устранено. |