Онлайн книга «Невеста для короля драконов»
|
— Миледи, — от его торжественного, хрипловатого голоса у меня бегут мурашки по коже. — Сегодня вы собираетесь доказать, что достойны стать королевой Драконьей Обители. Быть королевой — это тяжёлая ноша, а потому нелегки будут и ваши испытания. Он выдерживает короткую паузу, позволяя нам прочувствовать вес собственных слов и проникнуться драматизмом ситуации. — Сейчас каждая из вас должна будет, танцуя, пересечь этот постамент. Однако… никто не осудит вас, если вы решите отказаться от испытания. Если вы считаете, что участь королевы слишком трудна, вы можете прямо сейчас выйти за эту дверь и вернуться домой. В зале раздаётся перешёптывание. Слышны возбуждённые, напряжённые голоса. — Ну, конечно… Так я и отказалась. — Всего лишь танец. Что может быть проще? — Главное — не сбиваться с ритма. Это я могу… Будто убедившись, что достиг нужного эффекта, Мэлгран кивает: — Хорошо. Значит, вы остаётесь. Музыка начнётся сразу, как только вы ступите на постамент. Пока звучит музыка, танец не должен быть прерван ни на миг. Кто остановится, собьётся или отвлечётся — тот сегодня же покинет Драконью Обитель. Глаза у девушек радостно вспыхивают — особенно у тех, кто умеет красиво двигаться. Почти все они, наверняка, брали уроки танцев, и уверены, что справятся на ура. Только Каида, стоящая рядом, остаётся серьёзной и собранной, да я. Незаметно пожимаю ее пальцы — напоминаю, что я рядом в качестве группы поддержки — и Каида отвечает мне благодарным кивком. К счастью, нам удалось убрать отёки с лица, и сейчас девушка выглядит эффектной красавицей. Пока мы переглядываемся, Мэлгран достаёт пергамент и громко объявляет порядок выхода. Первой назначается Линетта Грейсвелл. Та буквально расцветает от новости, на щеках разгорается яркий румянец. Ей, наверно, кажется, что быть первой — значит произвести то самое "первое впечатление", о котором мечтала Луиза. Линетта с сияющей улыбкой заправляет золотистые пряди за уши, грациозно поднимается на постамент, и седовласые музыканты начинают играть. Мелодия приятная, хотя есть в ней тревожные нотки, но моя тревога быстро переходит в восхищение — настолько хороша в этот момент танцовщица. Её плавные, воздушные движения наводят на мысль, что человек может быть соткан из ветра и света — вот как она. С грустью понимаю, что мне так ни в жизнь не станцевать… Однако и минуты не проходит, как все меняется. Прямо из середины постамента раздвигаются едва заметные щели, из которых выползают змеи. Тонкие, белесые тельца живыми верёвками извиваются у самых ног танцующей, заставляя ее, взвизгнув, резко отшатнуться. В ту же секунду с двух сторон вспыхивают столбы огня — настоящее живое пламя, которое лижет воздух у её ног и грозится перекинуться на платье. Девушка в панике приподнимает подол до белоснежного кружева панталон и делает отчаянный прыжок. Ловко перескакивает через змей и спешно уносится по узкому проходу к лесенке. Огонь не задевает её лишь чудом. Дыхание у бедняжки сбивается, на щеках проступает пепельная бледность, руки дрожат, когда она спускается с постамента и направляется к королю. Наверно, единственное, о чем она сейчас способна думать: «Я спасена! Неужели я спасена?» В ту же секунду к Линетте подходит стражник, что-то негромко произносит, и под растерянное бормотанье: «Но как же так?! Я… Это нечестно!» — её выводят из зала. |