Онлайн книга «Хозяйка поместья Вудсборн»
|
— Вашими молитвами, миледи, здорова, как никогда! — сиял он. — И спасибо вам за праздник! Такого мы и не помним! — Проходите, миссис Поттер, — говорила я жене мельника. — Надеюсь, вам понравится наш яблочный сидр. Люди, которые еще год назад смотрели на меня с презрением или страхом, теперь улыбались мне. Открыто, искренне. Они подходили, благодарили за хороший урожай, за справедливую плату, за новую школу, которую мы все-таки начали строить в деревне. Алистер стоял рядом, положив руку мне на талию, и в его глазах светилась гордость. Праздник был в самом разгаре. Музыканты играли веселые мелодии, дети с визгом катались на лошадях, мужчины соревновались в перетягивании каната, а женщины сплетничали, сидя за столами, уставленными едой. Воздух был наполнен смехом, музыкой и запахом жареного мяса. — Пойдем, — сказал Алистер, беря меня за руку. — Кажется, начинается самое интересное. Он повел меня к помосту, где уже собирались танцующие. Музыканты заиграли задорную джигу. — Но я не умею танцевать это! — запротестовала я, смеясь. — Это не на балу кружиться! — А я научу! — рассмеялся он, увлекая меня в круг. — Делай ногами вот так раз, а руками вверх два! И мы танцевали. Вместе со всеми. С нашими фермерами, с нашими слугами. Он кружил меня, и я смеялась, как девчонка, забыв обо всем. Я видела, как Полли отплясывает с Томом, как старик Артур неуклюже топает в такт музыке, как миссис Гейбл, раскрасневшаяся и счастливая, хлопает в ладоши. В этот момент я поняла, что мы больше не просто лорд и леди. Мы были частью этого места. Частью этой большой, шумной, немного сумасшедшей семьи. Когда музыка стихла, и я, запыхавшись, прислонилась к мужу, к нам подошел молодой фермер, тот самый Миллер, чьи счета я когда-то проверяла. Мы заключили с ним новый, справедливый договор, и его дела пошли в гору. — Милорд, миледи, — сказал он, смущенно переминаясь с ноги на ногу. — Позвольте от всех нас… от всех арендаторов… поблагодарить вас. — Не стоит, Джон, — отмахнулся Алистер. — Нет, стоит, милорд, — упрямо сказал фермер. — Вы… вы оба… вы вернули нам надежду. Мы снова гордимся тем, что работаем на земле Вудсборнов. За вас! Он поднял свою кружку с сидром, и десятки других кружек взметнулись в воздух. — За лорда и леди Вудсборн! — прогремел над поляной многоголосый хор. — Ура! Я посмотрела на Алистера, и в моих глазах стояли слезы. Но это были слезы счастья. Позже, когда солнце начало садиться, и на поляне зажгли большие костры, он увел меня подальше от шума, на холм, откуда открывался вид на все празднество. Мы сидели на траве, и он обнимал меня за плечи. Внизу, в свете костров, кружились танцующие пары, звучала музыка, раздавался смех. Наше поместье было живым. Оно было счастливым. Именно таким, я и хотела его видеть. — Ты сделала это, — произнёс Алистер тихо, глядя на огни. — Мы сделали это, — поправила я, прижимаясь к нему. — Нет, — он покачал головой. — Я просто… не мешал. А ты… ты принесла сюда свет, жизнь. Заставила всех нас снова поверить в чудо. Он повернулся ко мне, и его лицо в свете далеких костров было нежным и серьезным. — Ты мое чудо, Сесилия. Я ничего не ответила. Я просто посмотрела на него, и в моем взгляде было все. Вся моя любовь. Вся моя благодарность этому миру, этому человеку, этой странной, невероятной судьбе, которая забросила меня сюда. |