Книга Хозяйка поместья Вудсборн, страница 11 – Фиона Сталь

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Хозяйка поместья Вудсборн»

📃 Cтраница 11

На пороге стоял он.

Лорд Алистер Вудсборн.

В первую секунду у меня перехватило дыхание. Дневник Сесилии не врал. Он был красив. Даже слишком. Высокий, широкоплечий, с идеально прямой осанкой. Темные, почти черные волосы были коротко острижены и аккуратно уложены. Лицо — словно высеченное из мрамора: высокие скулы, прямой нос, упрямый волевой подбородок. На нем был идеально скроенный темный дорожный костюм, на котором, в отличие от всего в этом доме, не было ни единой пылинки. Он был воплощением порядка и контроля посреди всеобщего запустения.

Он шагнул внутрь, снимая на ходу перчатки. Дженнингс бесшумно принял у него плащ.

— Доброго вечера, милорд, — произнес дворецкий своим ровным, безэмоциональным голосом.

— Дженнингс, — коротко бросил в ответ Алистер. Его голос был низким, бархатным, но абсолютно лишенным тепла.

Он даже не посмотрел в мою сторону. Его взгляд был устремлен куда-то вперед, сквозь меня, сквозь стены этого дома. Он прошел в центр холла, и только тогда его глаза, холодные, как зимнее небо, скользнули по моей фигуре.

Это не был добрый взгляд. Это была оценка. Быстрая, мимолетная, лишенная всякого интереса. Так смотрят на предмет мебели, который стоит не на своем месте. Он на долю секунды задержал на мне взгляд, и в его глазах не отразилось ничего: ни удивления, ни раздражения, ни любопытства. Пустота.

— Леди Сесилия, — произнес он.

Вот и всё приветствие! Просто констатация факта. «Стул. Стол. Леди Сесилия». Мое имя, произнесенное его ледяным голосом, заставило меня поежиться.

Я молчала. Что я могла сказать? «Привет, я не твоя жена, а попаданка из другого мира, а ты — первостатейный козел, который довел свою жену до смерти»? Поэтому, я просто смотрела ему в глаза, не отводя взгляда. Я хотела, чтобы он увидел. Увидел, что я не потуплю взор, как это, скорее всего, всегда делала Сесилия.

Он, кажется, даже не заметил моего вызывающего молчания. Или ему было все равно. Словно мое присутствие было не более значимым, чем скрип половицы под его сапогом.

Он развернулся и, не говоря больше ни слова, направился к одной из дверей, ведущих из холла. К своему кабинету, как я догадалась. Его шаги гулко отдавались в тишине. У самой двери он остановился, но не обернулся.

— Дженнингс, ужин через час. В моем кабинете, — бросил он через плечо.

— Слушаюсь, милорд.

Дверь за ним закрылась с глухим, окончательным стуком. Щелкнул замок.

И все. Спектакль окончен.

Я осталась стоять посреди холла, чувствуя, как напряжение медленно отпускает мои мышцы. Из разных углов, словно тараканы после того, как погасили свет, начали появляться слуги. Мирта выскользнула из коридора, ведущего к кухне, и бросила на меня быстрый, злорадный взгляд. Две горничные, Полли и Дженни, выглянули из-за угла. В их глазах читалось разочарование. Они ждали скандала. Ждали, что лорд устроит мне разнос за дневные выходки. А он меня даже не заметил.

Для них это было доказательством моей ничтожности. Он не стал меня ругать не потому, что не знал о моих действиях — я была уверена, что Мирта или Дженнингс уже доложили ему обо всем, — а потому, что я была ему настолько безразлична, что даже скандал со мной был ниже его достоинства.

Я медленно выдохнула.

Теперь я поняла. Поняла, почему Сесилия сломалась. Ее убил не жестокий тиран. Не крики и побои. Ее убило вот это. Это оглушающее, всепоглощающее безразличие. Ледяная пустота в глазах человека, с которым ты делишь дом и фамилию. Невозможно бороться с тем, кто тебя не замечает. Невозможно достучаться до того, кто возвел вокруг себя стену из льда. Он не ненавидел ее. Ненавидеть — это тоже чувство. Он ее просто… не видел. Она была для него функцией, досадным условием брачного контракта, которое он выполнил в первую ночь и с тех пор старался игнорировать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь