Онлайн книга «Неправильная Золушка, или Всем сестрам по тыкве»
|
Соня то засыпает прямо в печенье, то просыпается и пытается вылить чай себе на голову. Я судорожно пытаюсь его остановить в первый раз, но Шляпник машет рукой: — Оставьте! Он всегда так делает! Говорит, что чай полезен не только внутри, но и снаружи! Шляпник хватает пирожок, откусывает и морщится: — Селедка с вареньем⁈ Восхитительно отвратительно! Или отвратительно восхитительно? — Он задумывается. — Не могу решить! Потом он требует, чтобы я станцевала танец чайных ложек. Я отказываюсь, но предлагаю пожонглировать печеньем. Шляпник радостно соглашается. Я пытаюсь жонглировать тремя печеньями в форме карт. Роняю все три. Они падают на стол, рассыпаясь крошками. — Великолепно! — кричит Шляпник, хлопая в ладоши. — Именно так и надо! Чем больше беспорядка, тем лучше! Мартовский Заяц вдруг становится серьёзным: — А вы верите в шесть невозможных вещей до завтрака? Я вспоминаю эту фразу из книги! — Нет, — отвечаю честно. — Но после этого чаепития готова поверить и в двенадцать! Все трое хохочут так громко, что чуть со стульев не падают. Соня даже просыпается от смеха — и тут же снова засыпает. В какой-то момент Шляпник достаёт из кармана большие карманные часы. Открывает крышку, смотрит и качает головой: — Часы снова отстают на три дня! — Как часы могут отставать на три дня? — не выдерживаю я. — Очень просто! — объясняет Шляпник. — Я забыл их вчера завести. И позавчера. И третьего дня тоже! Логика Страны Чудес во всей красе. Когда приём подходит к концу, все трое встают. Шляпник делает изящный поклон, его цилиндр падает, и на него спросонья наступает Соня. Шляпник невозмутимо поднимает свой цилиндр, теперь похожий на гармошку, нахлобучивает на голову и горланит мне так, словно я стою за несколько сот метров, а не рядом: — Восхитительное чаепитие! Просто прелестно безобразно! — Или безобразно прелестно! — вставляет Заяц. — Храп-храп-храп, — добавляет проснувшийся на секунду Соня, умудрившийся задремать даже стоя. Они уходят, всё так же бормоча что-то про часы, черепах и Королеву Червей. Я падаю на стул и выдыхаю. Господи. Это было… это было… Я даже не знаю, как это назвать! Слов таких нет в словаре. Но кажется, я справилась? Оглядываю террасу. Полный разгром! Печенье раскрошено, чай разлит, стулья разбросаны в художественном беспорядке… — Барышня, всё в порядке? — осторожно спрашивает заглянувший декоратор. — Всё отлично! — заверяю его. — Именно так и должно было быть! Декоратор смотрит на разгром и качает головой: — Странные у вас гости, барышня… Очень странные… — Ещё какие! — соглашаюсь я и иду в свою комнату — отдыхать и приходить в себя после безумного чаепития. Глава 38 Вечером всех отборниц собирают в большом зале для объявления результатов конкурса. Госпожа Левента с невозмутимым видом стоит прямо перед нами. Чуть поодаль — Артур, который выглядит откровенно скучающим. Александра почему-то нет… Заставляю себя не думать о регенте и сосредоточиться на том, что происходит в зале. — Начнём с тех, кто не справился с заданием, — холодно произносит распорядительница, разворачивая длинный пергаментный лист. В зале повисает напряжённая тишина. Девчонки кусают губы и нервно сжимают пальцы. Да я сама вся, как струна, и Лори тоже… — Леди Селина. Вы подали послам из Бременского королевства мясное рагу, — произносит госпожа Левента. Селина — высокая брюнетка в зелёном платье — бледнеет, как полотно. |