Онлайн книга «Из небытия»
|
— Скажи честно, – Луиза, задорно улыбаясь, наклонилась к Ирис и понизила голос. – Как тебе Хестер Ровенвальд? — В каком смысле «как»? – девушка удивлённо приподняла брови. — Ну, – принцесса качнулась вперёд и ухмыльнулась, – мне показалось, он заглядывается на тебя. Глаз оторвать не может. Я заметила. А ты разве нет? — Луиза… – Ирис с улыбкой закатила глаза и, отмахнувшись, откинулась на спинку складного стула. – Мне сейчас не до любовных приключений, честное слово. — Вот и зря. – Луиза скрестила руки на груди, в голосе мелькнула капля упрямства. – В твоём возрасте как раз пора. Ты умна, красива и интересна, а Хестер – молодой, знатный и, что немаловажно, не лишён привлекательности. К тому же владеет плодородными землями, приносящими немалый доход. Прекрасная партия… Не смотри так на меня, я говорю совершенно серьёзно. Ирис едва заметно усмехнулась. — Звучит так, словно ты продаешь мне породистого жеребца. — Когда жизнь дарит тебе такой шанс, именно таких и надо выбирать, – фыркнула Луиза. – У тебя хотя бы есть выбор, – пробормотала она. – А мне, скорее всего, его не дадут. Выдадут за какого-нибудь престарелого вельможу, едва живого, лишь бы союз оказался выгодным для Кадере. Любовь, взаимность… – она усмехнулась с горечью. – Потешные сказки для простолюдинов. Ирис, мягко улыбнувшись, протянула руку и подбадривающе положила ладонь ей на плечо. — Тогда мы обе сбежим, – шутливо сказала она. – Сядем на лошадей и ускачем прочь. Сменим имена, поселимся в какой-нибудь тихой деревушке, будем варить травяные отвары и плести венки. Луиза сначала моргнула, а потом, не сдержавшись, рассмеялась – звонко, искренне, с каким-то удивлением. Она посмотрела на Ирис и, слегка качнув головой, улыбнулась в ответ: — А знаешь, это звучит довольно соблазнительно. В этот момент снаружи раздался звук охотничьего рога – первый призыв к началу охоты. Лай гончих прорезал холодный воздух. Слуги поспешили к шатру, чтобы помочь дамам подготовиться к выезду. Ирис и Луиза переглянулись. — Ну что ж, – с предвкушением проговорила принцесса, – пусть начнётся игра. Девушки откинули полог шатра и вышли наружу. Охотничий лагерь гудел: вокруг суетились слуги, сновали гончие, натягивались поводья. Лошади били копытом землю, нетерпеливо фыркая. У самого выезда из лагеря стоял лорд Хестер. Он был облачён в охотничий костюм из тёмно-синей замши. Его пальцы лениво гладили ухо одной из его гончих. При их появлении он расправил плечи, двинулся к ним с лёгкой, почти насмешливой улыбкой. — Прекрасные дамы, вы выглядите почти так же опасно, как и элегантно, – произнёс он с галантным поклоном. Слуга тотчас подал дамам оружие. Луизе достался охотничий лук. Ирис же вручили тонкий арбалет, украшенный резьбой и вставками из слоновой кости. Она приняла его с лёгким колебанием, разглядывая оружие так, будто оно могло укусить. «Просто не мешайся и держись ближе к Луизе», – посоветовала себе Ирис. — Всё в порядке? – бросила Луиза, чуть плотнее перехватив рукоять лука. — Прекрасно, – беззаботно улыбнулась девушка. Группа всадников собралась у кромки леса, уже готовая тронуться. В небе раздался второй звук рога, и все пришпорили лошадей. Гончие рвались вперёд, в предвкушении погони. Под копытами зашуршали листья, и отряд скрылся в глубине леса. Ирис украдкой рассматривала свой арбалет, держа его на весу, словно хрупкий музыкальный инструмент. Она не до конца понимала, где у него предохранитель, как точно натягивать тетиву, и как вообще с него стрелять, не выколов себе глаз. На её лице читалось сомнение. |