Книга Купленная врагом, страница 55 – Мия Флор

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Купленная врагом»

📃 Cтраница 55

Прежде чем она станет моей навечно.

33

Лия

Каждый вечер, закончив все дела и пока не зашло солнце, я присаживаюсь на ступеньках главного входа замка и вышиваю. Делаю это, ловя золотисто-розоватый свет солнца, словно он напитывает полотно чем-то добрым и уютным.

Время от времени я посматриваю на дорогу в ожидании Дарио.

Я знаю, что он вернется, но каждый вечер тянется до безобразия.

Именно вечер, потому что днем у меня полно забот — домашние дела с Розалиндой, тренировки с Матильдой, походы за ягодами и грибами в лес, во время которых я, конечно же, вспоминаю всё, что мы вытворяли в ночи с Дарио в этих местах.

Как же хочется к нему прижаться и крепко обнять.

Соскучилась.

Когда из-за поворота показывается лошадь с обмякшим всадником, я так резко встаю, что голова идет кругом.

— Мати! Рози! Фиона! — кричу я, пока сердце сжимает паника.

Не раздумывая, я бегу навстречу лошади.

Это же…

Это же не может быть Дарио…

Сердце останавливается, пока я пытаюсь отыскать глазами в облике всадника хоть что-то, что разрушит мое подозрение.

Матильда подбегает первая. Как всегда, подтянутая и готовая к бою.

— Осторожна, Лия! — кричит она мне. — Не трогай его!

Я слушаюсь, дрожу от накатившей тревоги, пока Матильда останавливает лошадь.

Кровь стынет в венах, а к горлу подкатывает тошнота, потому что тело всадника обгорело и невозможно даже понять, кто перед нами: мужчина или женщина. По одежде — скорее всего, мужчина.

Вместе с подоспевшей Розалиндой, Фионой и Марчелло мы осторожно снимаем тело с лошади и укладываем на земле.

Слезы скапливаются в глазах. Я всё никак не могу найти хоть что-то, чтобы рассеяло мои сомнения и убедило в том, что перед нами не Дарио.

Мужчина стонет, а потом открывает глаза. Янтарные. Чем-то знакомые. Однако в этих глазах нет темноты Дарио.

Я выдыхаю с облегчением: это не он. Должно быть, это кто-то другой, зачем-то пришедший к нашему замку.

Страдания человека передо мной не позволяют расслабиться.

— Кто ты? — оскалившись, спрашивает Матильда и с подозрением сощуривается.

Она ловко достает нож и приставляет к горлу обгоревшего. Тот хрипит что-то невнятное.

— Не надо, — останавливаю Матильду. — Это может быть гонец от Дарио.

Или моего отца.

Но не важно. Этому человеку необходима помощь. Немедленно.

Матильда что-то нервно и недовольно рычит, но убирает нож.

— Так что делаем, Лия? — поворачивается ко мне Розалинда. — Он еще жив. Думаю, у меня есть несколько снадобий, которые смогут заживить подобные ожоги.

Я осматриваю всех собравшихся.

— Отнесите его в одну из гостевых замка, — отдаю приказ, который сразу же принимаются выполнять все, кроме Матильды.

— Мне он не нравится, — бормочет она, глядя вслед Розалинде и остальным, уносящим обгоревшего путника в замок.

— Почему? — спрашиваю я, останавливаясь и желая узнать ее мнение. А еще — перевести дух, потому что меня мутит от увиденного и запаха жженой плоти. Еще немного — и меня вырвет.

Матильда задумывается и принюхивается.

— Не знаю, — выдает в конце. — Но ты права, это может быть посланник Дарио. И если так, то всё плохо.

Я набираю грудь, полную воздуха, а потом живот сводит спазмом. Тошнота так резко и внезапно накатывает, что я хватаюсь за руку Матильды и сгибаюсь пополам, освобождая содержимое желудка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь