Онлайн книга «Розы туманных холмов»
|
Очаровательных девушек здесь оказалось предостаточно, но Рейнарду было не до знакомств – беспокойство за мисс Фокс с каждым часом все усиливалось. Да еще и есть захотелось до невозможности. Он ведь и ланч пропустил, и обед… Проходя мимо лавки с выпечкой, барон купил кусок пирога с говядиной и овощами, но тот закончился слишком быстро. Пришлось взять второй, уже яблочный. В этом особое достоинство провинции – выпечка здесь была свежайшая и вкуснейшая. В суетном Ландерине подобные перекусы могли закончиться отравлением. Следуя указаниям Маккарти, Рейнард быстро нашел нужный паб. Судя по невзрачной вывеске, заведение предназначалось исключительно для своих. Эдакий местный аналог мужского клуба. Внутри было темно, но чисто. Пахло жареной рыбой и хорошим элем. Маккарти сидел за одним из столиков и задумчиво крутил в руках трубку. Увидев входящего в дверь Рейнарда, он оживился и помахал, подзывая барона. — Очень рекомендую заказать фирменный темный эль, который варят специально для «Олли», – порекомендовал он, стоило лорду Латимеру усесться напротив. — Спасибо. Но я не за этим сюда пришел, – ответил барон. – Вы хотели со мной что-то обсудить? — Хотел дать совет. – Маккарти потянулся за кисетом и принялся неторопливо и со вкусом набивать трубку. — Какой же? – не выдержал барон – его собеседник так увлекся процессом, что, похоже, вообще забыл, зачем они здесь встретились. — Сходите к местному пастору, – буркнул Маккарти, закуривая. — Зачем? Я уже был у него. – Совет оказался до крайности неожиданным. — Спросите у него, что необычного случилось в приходе двенадцать лет назад. – Облачко резко пахнущего табачного дыма рассеялось в воздухе над столиком. — А что-то случилось? – Рейнард весь обратился в слух. — Случилось. – Маккарти подержал трубку в руке, разглядывая дымящийся в чаше табак. – Вы слишком увлеклись проблемами мисс Фокс. Согласен, девушка она занятная. Но в этом городе вы не ради нее, не так ли? — Откуда вам знать? – Осведомленность этого человека вызывала очень много вопросов. – Или, может, вас прислала одна… дама? – На всякий случай барон решил не раскрывать все карты. — Меня никто не присылал, – жестко ответил Маккарти. – Всего лишь попросили за вами присмотреть. И ничего больше. Вот я и присматриваю. По мере сил и желания. — И кто же вас попросил? — Вместо того чтобы задавать глупые вопросы, подумайте о том, что не укладывается в схему преступления, с которым вы имеете дело… Да, я знаю, кто вы и зачем сюда приехали, – ответил Маккарти, увидев, как насторожился Рейнард, – но не тревожьтесь, дальше меня эти сведения не пойдут. – Маккарти сделал еще одну затяжку и, выпустив очередное облачко дыма, некоторое время следил за тем, как оно расползается и исчезает. — Все-таки миссис Стрикленд? – догадался барон. — Так что же не укладывается в схему? – проигнорировал его вопрос Маккарти. — Похищение сразу двух дочерей графа Аэрли? — Не совсем. — В один год похитили по очереди сразу двух девочек клана Огилви? — Тепло. А еще что? Рейнард задумался. Больше в голову ничего не приходило. — Хорошо… мистер Вейн, – сжалился над ним Маккарти. – Скажите, сколько розовых кустов росло в святилище до недавних пор? — Семь. Недавно восьмой появился. — Да, недавно, но не тогда, когда вы думаете. Призрачный цветок вырос на Бельтайн, но появлялся только по ночам. То есть уже после похищения последней девочки. |