Онлайн книга «Тайна поместья Эбберли»
|
— Пожалуйста, но мне кажется, что даже из этих обрывков понятно, о чём идёт речь. Я думаю, что это одно из тех писем, которые в Эбберли привезла миссис Вентворт. Их одиннадцать, а это вполне может быть двенадцатым. Совпадает и дата – сороковой год, и то, о чём написано. В начале сэр Джон пишет брату насчёт дел на фабрике: тот, пока его не призвали, помогал сэру Джону. Дальше что-то про здоровье родителей, в самом конце речь идёт про семью, про жену и сына. — В целом я пришёл к тем же выводам, что и вы, но слишком мало конкретики. — Если в этом письме и было что-то важное для леди Клементины, то, скорее всего, эти строки пропали. — Слова про пятнадцать лет ни на какие мысли вас не наводят? — Сами по себе нет, но в другом письме, написанном тоже в сороковом году, сэр Джон писал брату, что из-за войны они остались почти без прислуги, а Дэвид – без няни. Стало тяжело кого-то найти, а мисс Фенвик в одиночку не справлялась. Может быть, они наняли девушку пятнадцати лет. И она вполне могла быть из деревни. — Похоже на правду, – согласился Годдард. – А вы, кажется, перечитали в Эбберли всё, что только можно прочитать… И что думаете про «боюсь за него»? Он боится за сына? Потому что жена не вполне здорова? — Очень может быть. Это, конечно, слухи, но якобы сэр Джон даже хотел отправить леди Клементину в лечебницу. Возможно, это очень сильное преувеличение, но слухи поползли не просто так. Айрис молчала, и инспектор Годдард тоже ничего не говорил. Они смотрели на мокрую лужайку, тянувшуюся за полосой высаженных вдоль дорожки цветов. Даже в мутноватом, наполненном дождевой влагой воздухе огненно-оранжевые и жёлтые головки рудбекии казались нестерпимо яркими и немного зловещими. Тёмные сердцевинки глядели недобро и пристально, словно череда хищных глаз. — Это тут произошло? – спросила Айрис. — Миссис Вентворт не смогла точно вспомнить. Тело лежало где-то здесь, точно не доходя вон тех кустов. Она сказала, что рядом было дерево: получается, или вот это, или то. Леди Клементина лежала по ту сторону цветника, ногами к дорожке. — Вы верите Мюриэл? Думаете, она на самом деле лишь нашла тело? — Это не тот человек, которому можно верить, но её история кажется мне правдоподобной. А остальное решит суд, а не я. — Если она не лжёт, то тогда убить леди Клементину мог чуть ли не кто угодно. — Да, и это окончательно путает все карты. Хотя козырей и без того не было. — Я часто об этом думаю: убийца не пробрался снаружи, это кто-то из дома. И он после этого спокойно вернулся в дом, занялся какими-то делами. Или она. У этого человека должна быть невероятная выдержка. — Или наоборот, – заметил Годдард. – Шок и непонимание, насколько это рискованно. А то, что его не заметили, – просто случайность. Везение. Но я тоже думаю примерно об этом же, и эта вещь просто не даёт мне покоя. — Какая? — Орудие убийства. Преступник не бросил его в саду. Если бы бросил, его бы нашли собаки. Или позднее садовники. Здесь толпа садовников, они постоянно что-то стригут, подравнивают, поливают. Получается, убийца забирает нож с собой и уносит в дом. Представляете, каким хладнокровием надо обладать? В парке лежит тело, у него с собой окровавленный нож, и он идёт с ним в дом, где в любой момент можно натолкнуться на горничную или ещё кого-то. Вот вы бы так смогли? |