Онлайн книга «Призрак Мельпомены»
|
Феликс Уитлоу сбрил свои усы для роли юного Ромео. Он притаился за одним из бутафорских столбов. Его глаза блестели из-под серебристой маски. — В сравненье с нею пламя факелов померкло! Я постаралась изо всех сил. Но Джульетта, за которой он следил, недотягивала до его слов. Бледно-розовое платье не придавало ее коже ни капли розового оттенка. Лилит напоминала разодетый труп. Ромео приблизился к ней, коснулся ее руки. — Вы чересчур строги к своей руке, любезный пилигрим. Остальные слова Лилит были едва слышны, ее голосовые связки зажало, как фитиль свечи. Публика заволновалась, выражая неудовольствие. Тогда Феликс ответил на ее реплику еще громче: — Ужели ни святым, ни богомольцам губы не даны? Последовала долгая пауза. — Да, пилигрим, – подсказал суфлер. — Да, пилигрим, – брови Лилит сдвинулись вместе, будто она производила в уме сложнейшие вычисления. — Но губы для молитвы им даны. — Но губы для молитвы им даны, – повторила она без выражения. Кто‑то негромко свистнул. Я с трудом могла смотреть. Это было ужасно мучительно; мне было стыдно за нее. Как могла смелая и сильная Лилит опуститься до такого? Уйдя со сцены, Феликс Уитлоу схватил меня в охапку и поволок под луч закулисного фонаря. — Что за чертовщина творится с этой женщиной? Наверное, мне не было смысла говорить ему неправду. — Она потеряла часы Юджина. А вместе с ними исчезла вся ее уверенность в себе. — Ох. – Он поправил свою маску. – Ох. Слава богу. – Его гнев остыл. – Это к лучшему. Да. Уж лучше злобная рецензия, чем… — Чем что? – настойчиво спросила я, отчаянно желая узнать наконец всю правду. – Что именно вам известно о Юджине Гривзе и тех часах? Феликс замялся. — Больше, чем мне бы того хотелось. Я был рядом в момент его смерти. Я играл Мефистофеля в его «Фаусте». Так вот откуда я его знала. Неудивительно, что при виде часов он бросился наутек; мне хватило увидеть смерть Юджина с балкона, а Феликсу досталось место в первом ряду. — Та пьеса была какой‑то особенной, да? Юджин нацарапал на задней крышке часов слова из нее: «Homo fuge». — Для Юджина «Доктор Фауст» был не просто пьесой. Он увлекался оккультизмом. Магия его тоже привлекала. Юджин рассказал мне, – медленно произнес Феликс, будто каждое слово причиняло ему боль, – что уже больше двадцати лет назад вызвал музу и связал ее со своими часами. Он сказал, что мог так играть единственно благодаря музе. Я считал его сумасшедшим. — Мельпомена, – выдохнула я. — Но она ли? Он, может, и вызывал ее, но в портал мог выйти кто угодно. Я вспомнила вырывавшиеся у Юджина слова на непонятном языке – гортанном и демоническом – и почувствовала дурноту. — Что вы такое говорите? Кто же еще это мог быть? Серебристая маска Феликса блестела и мерцала в свете фонаря. — Откуда же мне знать? Я и не хочу знать. Даже говорить об этом абсурдно. Но этого человека манила темная и зловещая звезда. Как знать, с кем или с чем он заключил договор… но с чем‑то недобрым. Скрипнуло дерево. Мое внимание снова переключилось на сцену – отделение закончилось, опустился занавес, и рабочие принялись устанавливать балкон. Феликсу пора было идти. — Послушайте моего совета, мисс Уилкокс. Каким бы образом Лилит ни потеряла эти часы, постарайтесь, чтобы они больше не нашлись. Я лучше буду играть с хромой уткой, чем снова увижу такой же конец, как у Юджина. |