Онлайн книга «Скажи им, что солгала»
|
В его взгляде мне почудился упрек. Я приложила руки к груди, будто защищаясь. Но он потряс головой. — Случайно обменялись контактами. — Ок, – ответила Лиззи. – Мы знаем. — Он… – Том покрутил в воздухе рукой. – Ну, вы поняли… Бумер скривил гримасу. — Дилер,ты хочешь сказать? — Ну, как бы да. Опасный тип. — Она все равно может быть с ним, – сказала я, внезапно проникнувшись надеждой, что все-таки не виновата. – Она может быть с ним или с кем-нибудь из галереи. Дома у ее босса. Или в каком-то еще месте, которое нам и в голову не придет, потому что она ни черта нам не рассказывает и никто толком не знает, чем она занимается или куда ходит. — Анна, – начала Лиззи. Я вытерла ладони о джинсы. Боже, как бы мне хотелось, чтобы это была твоя вина! — Я серьезно. Это так для нее характерно. Ты и сама знаешь. Она вообще не думает о нас. Ей плевать, что мы волнуемся. Даже когда вокруг… – Я развела руками, кивая в сторону двери, в сторону города и дымящегося провала близ Уолл-стрит. — Ох, да брось, – сказала Лиззи. Я слишком явно защищалась и понимала, что лучше будет замолчать. Поэтому встала и прошла на кухню. Как только дверь за мной закрылась, по спине пробежал холодок. Сама не знаю, что на мне так сказывалось – твое легкомыслие или муки совести, – но это не имело значения. Я не хотела пить, но все-таки открыла бутылку пива «Ред Страйп» открывалкой, подвешенной на веревочке к ручке холодильника, и сделала большой глоток. Постаралась восстановить дыхание, взять себя в руки, прежде чем сболтну что-нибудь лишнее. Вернувшись в гостиную, я увидела всех на тех же местах. Не сказав ни слова, я уставилась на Бумера. Он держал возле уха трубку домашнего телефона. — Ничего. Даже сообщение оставить нельзя. — Позвони еще раз, – сказала Лиззи. — А кто это? – спросила я. Бумер нажал несколько кнопок и снова прислушался, но тут же убрал трубку, качая головой. — Мейсон, – ответил он. – Но у меня только его мобильный. — Позвони в справочную, – сказала Лиззи. – Спроси номер Филипа Роша. Кажется, он живет на Чарльз-стрит. — Хорошая мысль. – Бумер набрал номер и подождал, затем по буквам продиктовал имя и фамилию Филипа оператору на линии, глядя на нас и кивая. – Понятно, – сказал он и нахмурился. – В любом случае спасибо. Бумер дал отбой. — Его нет в справочнике. — Кто-нибудь знает его адрес? – спросила Лиззи. – Мы можем просто пойти туда. Никто не отвечал. Никто не знал. Лиззи закрыла ладонями лицо. — Мы должны позвонить ее отцу, ребят. Должны. – Она поглядела на меня. – Анна, тебе придется. Я уставилась на нее с открытым ртом. — Почему мне? — Лиззи права, – сказал Том. – Она слишком нервничает. Если она позвонит, то сделает только хуже. А Майло отец Уиллоу просто ненавидит. – Том покосился на него. – Уж не обижайся, приятель. Майло пожал плечами – какая разница – и отпил пиво из бутылки. — Он не знает ни меня, ни Бумера. Звони ты, Анна. Больше некому. Твой отец по-прежнему оставался для меня загадкой. Я знала только, что он даеттебе: духи из дорогих магазинов, альбомы по искусству, одежду и украшения, оборудование для фотолаборатории. Он оплачивал за тебя девятьсот долларов аренды, на сотню больше, чем платила я, чтобы ты занимала спальню попросторней и получше, тихую, выходившую на клочок земли, который хозяин квартиры называл садом, хотя там росли одни сорняки, валялись ржавые гвозди и мусор. Я была в твоей квартире в Чикаго и знала, какой там вид на озеро и какая роскошная мебель. У тебя было до фига всего. |