Книга Нартуган: Из огня и магии, страница 103 – Ануар Нурланулы Кошкарбаев

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Нартуган: Из огня и магии»

📃 Cтраница 103

— Где он?

— Сейчас он разговаривает с твоим настоящим отцом, в Первом мире.

— Неужели, есть тот кто смог с ним совладать?

— Его человеческая оболочка лежит в старой пещере, где прячется змей-волшебник Дологуд.

— Значит, его убил Дологуд? Он оказался сильнее него? — подросток с трудом в это смог поверить.

— Нет, это был не он.

— Тогда кто?

— Нартуган Каргаулы.

Мардана скосило от этой новости, и он рухнул на землю. То, что он услышал, не могло быть правдой. Нартуган? Он?

Едва справившись с дрожью, подросток тут же открыл портал рядом со своим домом. Тайком выглянув из укрытия, он бросил осторожный взгляд в сторону жилища. Затем, глубоко вздохнув, направился к дому Нартугана. Дверь открыла Бике. Она замерла на пороге, её губы дрогнули, а радость встречи мгновенно сменилась тревогой.

Перед ней стоял Мардан. Его светлые волосы, когда-то аккуратно уложенные, теперь свисали грязными прядями, спутанными и слипшимися от крови. Глаза покраснели, запали, словно внутри него не осталось сил даже на взгляд. По его лицу пролегли тонкие трещины, а губы пересохли, потрескались, будто он слишком долго был в пустыне. Одежда висела мокрыми, потяжелевшими от воды лоскутами, испачканная землёй, пылью и остатками магической гари. В нескольких местах ткань разошлась, обнажив кожу, покрытую ссадинами и глубокими порезами. Руки его были исцарапаны, местами потрескались так сильно, что в трещинах запеклась кровь.

— О, Всевышний… — едва слышно выдохнула Бике.

Она поспешно отступила в сторону, пропуская его внутрь, но не спускала с него глаз. Её сердце сжалось от жалости, но она не стала расспрашивать. Сейчас не время для вопросов. Она быстро накрыла на стол, поставила перед ним воду и еду. Но прежде, чем он успел дотронуться до чего-либо, она молча принесла небольшой тюбик мази и аккуратно поставила рядом.

— Умоешься после еды, а пока намажь руки. И лицо тоже, пока не пошли трещины глубже, — тихо, но твёрдо сказала она.

Мардан взял мазь, но его пальцы дрожали. Он с трудом выдавил немного густого состава на ладонь. Когда он прикоснулся к своей коже, его будто пронзило болью. Ощущение было таким, словно он растирал соль по ранам, но он стиснул зубы и продолжил.

— Я подготовила бутерброды из баурсаков. Поешь, а потом намажь лицо и губы этой мазью.

Мардан кивнул, но в ответ ничего не сказал.

— Спасибо, Бике-ханым… — наконец выдавил он.

Стоило только уловить сладкий аромат фруктового чая, как желудок сжался от острого, мучительного голода. Он так долго был в напряжении, что совсем забыл, когда ел в последний раз. Слабость накатила неожиданно — руки дрожали, даже поднять бутерброд оказалось сложнее, чем он ожидал. Тем временем Бике внимательно наблюдала за ним. Она знала, что должна рассказать ему о случившемся.

— Нартугана похитили.

Мардан замер. Еда застряла в горле, и он судорожно сглотнул, чуть не поперхнувшись.

— Что?!

Его глаза расширились, в груди забился тревожный огонь.

— Не отвлекайся, лучше поешь как следует, — Бике заговорила мягко, но её голос был натянутым, как тетива лука. — Я полагаю, его забрал Дологуд. В его комнате я обнаружила остатки чужой магии, но… я не понимаю, как враг смог пройти через мои барьеры.

Мардан медленно положил бутерброд на стол. Его руки больше не дрожали — теперь он смотрел на Бике, словно собирался сказать что-то очень важное.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь