Онлайн книга «Пробуждение чёрного дракона»
|
— И когда ушел ваш последний паром? – с самыми неприятными предчувствиями спросил Триш. — Вчера вечером. — Хотите сказать, что мы здесь застряли на целую неделю?! – ужаснулась Дарина. — Именно так, – кивнул Полиамор Монпансье. – А может, и больше, если паром вдруг задержится. — Ну а дирижабли? – вспомнила девочка. – К вам ведь прилетают дирижабли? — Очень редко, – развел руками Ирвинг. – У нашего губернатора Макридия Гольфа есть один дирижабль. Только губернатор на нем не летает, потому что боится высоты, да и одалживать никому не станет. А с материка за всю мою жизнь на острове дирижабли всего раза три прилетали. — Дирижабль есть у злодейки Бии, – прищурился Триш. – Тот, на котором она нас сюда притащила! Найдем эту ведьму, найдем и дирижабль. — Знать бы еще, где ее искать, – вздохнула Дарина, приглаживая взлохмаченные волосы. — Да уж, вляпались! – раздосадованно бросил кот Акаций, усаживаясь в плетеное кресло, и подвинул поближе тарелку с бутербродами. – Делать нечего. Будем завтракать. Что тут у нас? — Овсянка, свежие булочки, бутерброды, яичница с ветчиной и какао, – объявил Ирвинг. — Для такой глуши неплохо, – оценил меню Акаций и тут же вцепился зубами в кусок колбасы. У Триша вдруг громко заурчало в животе. Дарина поняла, что и сама уже проголодалась. — Все равно сбежим, – заявила она, присаживаясь на свободное кресло. – Пока не знаю как, но мы это обязательно сделаем! Ну а пока мы, пожалуй, и правда позавтракаем, раз уж вы приглашаете. Недельку поживем у вас, поможем чем сможем. Все равно больше никого тут не знаем. — Оставайтесь, – заулыбался Полиамор Монпансье, потирая лысину, обрамленную белоснежными волосами. – Мне помощники всегда нужны, особенно такие, которые работают только за еду. Поживете в сарае, кормить буду хорошо. — И не придется деньги заказчику возвращать, – добавил Ирвинг, накладывая в тарелки кашу. — Тоже верно, – кивнул ему хозяин. – Понятия не имею, для чего вас привезли на наш остров, но, раз уж мне заплатили за ваше содержание, я исполню волю заказчика. Все хорошие торговцы именно так и поступают. Как говорится, клиент всегда прав! — И долго вы будете нас содержать? – спросил Акаций, неохотно лизнув кашу и не сводя взгляда с колбасы. — На этот счет никаких распоряжений не было, – задумался господин Монпансье. – Думаю, недельку. Как раз до следующего парома. — А чем мы можем вам помочь? – хмуро спросил Триш. — Вот это другой разговор! Мы с моей супругой Эсмеральдой и двумя дочерьми, Сабриной и Белладонной, содержим большой магазин, в котором продаются лучшие ткани на всей Аркадии. Я сам закупаю их на материке и никому не говорю, где именно, чтобы не плодить конкурентов. Ведь ткани – единственное, что не производят на острове. Все остальные товары создаются прямо на наших заводиках, фермах и небольших частных фабриках. Так вот, мне нужна кое-какая помощь в магазине, а еще в доме и саду, потому что Ирвинг в одиночку очень плохо справляется. При этих словах у Ирвинга от изумления вытянулось лицо. — Я думал, вы мной довольны, – протянул парень. — Довольны, но не всем! Вообще, наш остров с давних времен славится своей торговлей. На Аркадии всегда продавались самые лучшие товары, от продуктов питания до одежды, от домашней утвари до оружия! К нам раз в неделю с материка приезжают толпы перекупщиков, забирают наш товар, а затем с большой выгодой перепродают его в своих городах. За счет этого Аркадия и процветает. Давайте завтракайте, а затем отправимся на нашу главную – рыночную – площадь. Я покажу вам свой магазин. Заодно и остров посмотрите, вы же никогда у нас не бывали. Места у нас тут очень живописные. |