Онлайн книга «Девушка в муслиновом платье»
|
— Фу! – невольно произнес Хильдебранд, достал платок и вытер вспотевший лоб. – Я так благодарен вам, мэм, что вошли как раз вовремя. Он задавал мне столько всяких вопросов! Ему интересно было узнать, кто я такой, и мне пришлось сказать, что сэр Маттью нанял меня в качестве секретаря. — Замечательная идея! Должно быть, он очень удивился, ведь сэра Маттью интересует только спорт. — Действительно, удивился… Сказал, что не представляет, какую работу я могу выполнять для сэра Маттью. А я сказал, что сэр Маттью решил заняться политикой. Это признание так рассмешило Хестер, что Хильдебранд осмелел и сообщил ей, что, сама того не зная, она стала теткой Аманды. Он опасался, что она может оскорбиться, поскольку была гораздо моложе, чем он представлял, однако Хестер отнеслась к этой новости с одобрением и даже выразила готовность стать тетей и для него тоже. К концу своего путешествия они были уже верными друзьями. Когда карета приехала в деревню Стаугтон и остановилась перед гостиницей «Телец», начинало смеркаться. Некоторые из окон были освещены. В тот момент, когда Хильдебранд соскочил на землю и повернулся, чтобы помочь леди Хестер сойти, из окна верхнего этажа высунулась Аманда и дрожащим от волнения голосом крикнула: — Хильдебранд? О, Хильдебранд, вы привезли ее? Он поднял голову и сказал: — Да, она здесь! Постарайтесь не выпасть из окна. Голова Аманды мгновенно исчезла. Рука леди Хестер, лежащая в руке Хильдебранда, сильно дрожала, но голос был совершенно спокойным. — Я пойду, вам нужно рассчитаться с форейтором. Боюсь… Так и не сказав, чего она боится, Хестер быстро вошла в гостиницу. К ней тут же подбежала Аманда и, захлебнувшись от волнения, залепетала: — Ах, слава богу, вы наконец приехали! Он очень, очень плох, и я не могу заставить его лежать спокойно! Он даже меня не слышит! О, леди… тетя Хестер, пойдемте же! — Я предполагала, что мисс пожалеет о том, что так быстро спровадила миссис Бардфилд! – сказала стоявшая в глубине комнаты миссис Чиклейд. В голосе ее было столько нескрываемого злорадства, что Аманда набросилась на нее, словно молодая тигрица. — Подите прочь, мерзкая, наглая женщина! Вы сказали, что умываете руки, и слава богу! Мне не нужна помощь от такой варварки, как вы! Лицо миссис Чиклейд побагровело. — Это я варварка? Да я всю жизнь хожу в церковь, и дом, который я содержу, до сих пор славился своей респектабельностью! — Добрый вечер. Приятный спокойный голос Хестер подействовал на рассерженную хозяйку наилучшим образом. Застигнутая врасплох, она уставилась на леди Хестер. Краска начала сходить с ее лица. — Боюсь, вам причинили очень много беспокойства, – сказала леди Хестер с холодной учтивостью. – Жаль, что я не привезла свою служанку. Мой племянник сказал, что в таком небольшом доме для нее может не найтись места. Миссис Чиклейд была вынуждена изменить свою воинственную позу и неохотно сделала реверанс. — Знаете, мэм, у меня нет привычки ворчать по поводу причиняемого мне беспокойства. Я просто хотела сказать, что… — Благодарю вас, – прервала Хестер, отворачиваясь от нее. – Ведите меня в комнату вашего дяди, Аманда! Аманда с радостью подчинилась. Мистер Чиклейд с озабоченным видом стоял, склонившись над кроватью, на которой метался и бормотал что-то сэр Гарет. Когда дамы вошли, хозяин обернулся и сказал: |