Онлайн книга «Принцесса Сливового Аромата»
|
Но от Сяомин оказалось не так-то легко отделаться. — Никакого беспокойства, я очень рада вас видеть. Очень скучно сидеть одной в своих покоях, Государь очень редко обо мне вспоминает, – певуче ответила она, перехватывая Мей Фэн. – Я уже хотела посетить госпожу-наложницу Минчжу, желая поболтать с нею и поиграть в шашки, а тут, к счастью, вы мне встретились. Подчиняясь её уговорам, Мей Фэн вошла в павильон Павлоний, опасаясь показаться невежливой. Домик был не так богато обставлен, как её павильон Сливового Аромата, но в нём чувствовалось неподдельное изящество и изысканный вкус её хозяйки, выраженного в отменном качестве окружающих её вещей. Наложница Сяомин тут же начала хлопотать в своей чайной комнате, желая угостить свою гостью прекрасным терпким напитком в знак своего уважения к ней. Она заварила белый чай «Байхао» в коричневом чайнике Чаху, вылепленного из исинской глины, затем изящными движениями разлила его в две фарфоровые пиалы, стоящие на чайной доске Чабань, и протянула одну из них гостье. Согласно ритуалу Мей Фэн полюбовалась бледно-жёлтым «императорским» цветом жидкости, отпила небольшой глоток и признала, что она никогда не пила такого чудесного чая с мягким вкусом и тонким ароматом. После прозвучавшей восторженной похвалы заваренному чаю, хозяйка павильона Павлоний в свою очередь отпила глоток любимого чая и даже зажмурила глаза от удовольствия – напиток получился на славу. Даже Государю Чжун никто бы не смог подать лучшего чая. Во время неспешного чаепития Сяомин принялась расспрашивать Мей Фэн о её прошлом и проявила столько сочувствия и сострадания к её невзгодам, что к концу визита наивная девушка начала воспринимать её как свою лучшую подругу. Императорская наложница из павильона Павлоний легко завоевала расположение юной дочери министра Лю, и девушка стремилась часто навещать свою новую, тонко понимающую её чувства знакомую, которая охотно разделила с ней её одиночество в Запретном Городе. Насколько приятным получилось первое знакомство, самостоятельно заведенное Мей Фэн в Запретном Городе, настолько же неприятным и даже тягостным оказалось второе. Во время одной из своих прогулок по саду юная тётушка Второго принца столкнулась с молодым человеком чрезвычайно безобразной и отталкивающей наружности. На большом рыхлом теле сидела непропорционально маленькая голова с глубоко посаженными глазками; огромные уши придавали его обладателю сходство со слоном; непомерно толстые губы и красный, как шафран, нос крючком довершали неприглядную картину уродливой внешности незнакомца, одетого в роскошные одежды члена императорской фамилии. Слуги, окружавшие этого неудачника природы, почтительно обращались к нему, как к принцу, и Мей Фэн догадалась, что ей довелось встретиться с Хо Сюанем – старшим сыном царствующего императора Чжуна. Она поняла, почему Государь стыдился своего старшего сына, никогда не приглашал его к себе и не допускал на публичные торжества, поскольку при одном взгляде на него у неё пропало всякое желание разговаривать с ним. Девушка хотела уклониться от всякого общения с этим отпрыском императорской семьи, которому крупно не повезло с внешностью. Однако на принца Хо Сюань Мей Фэн произвела противоположное впечатление. Он так и загорелся при первом же взгляде на прелестную девушку, не дал ей уйти и продержал возле себя чуть ли не целый вечер своими пространными нелепыми речами. Остротой ума Хо Сюань, как убедилась Мей Фэн, тоже не обладал. Ей удалось уйти от него только при помощи хитрости, и несколько дней она пряталась от него в своём павильоне, надеясь, что Первый принц забудет про неё. Но он подкарауливал её в саду при каждом удобном случае и каждый раз жалобно ныл: |