Онлайн книга «Фаворитки»
|
— Сегодня вашему величеству стоит побывать в Герцогском театре. Очаровательная малютка Молл Дэвис никогда не танцевала лучше, чем в последнее время. Я уверен, что, когда вы увидите ее танцующей, у вас поднимется тонус. — Я обратил внимание на эту даму, — ответил Карл. — Она действительно очаровательна. Братья счастливо заулыбались. — Кажется, она хорошеет день ото дня, ваше величество. Кроме того, она славная девушка и почти благородных кровей. Карл лукаво взглянул на брата. — Я, кажется, слышал, что у нее есть связи в высшем свете. Я этому рад, потому что уверен, что ее родственники делают, конечно, все, что в их силах, чтобы изменить ее положение к лучшему, компенсируя ее знакомство с изнанкой жизни. — Может быть, — согласился Роберт. — Не будет ли угодно вашему величеству посетить Герцогский театр сегодня и увидеть ее в роли? — спросил Эдвард несколько поспешно. Карл размышлял. «Это правда, — думал он, — они действительно болваны, эти Говарды. Почему бы им не сказать мне:» Молл Дэвис — наша родственница, незаконнорожденная; но мы бы хотели ей как-то помочь. Она актриса, и хорошая актриса; нам бы хотелось улучшить ее положение, предложив ее вам в любовницы «? Такая откровенность позабавила бы его больше. — Может быть. Может быть… — ответил он. Роберт подошел к королю поближе. — Девчонке показалось, что она видела, как ваше величество с одобрением смотрели на нее. Глупышка чуть в обморок не падает от радости, думая об этом! — Мне никогда особенно не нравилась склонность падать в обмороки, — задумчиво проговорил Карл. — Но я выразился в переносном смысле, ваше величество, — поторопился ответить Роберт. — Я рад. Мне бы хотелось сохранить хорошее мнение о малышке Молл Дэвис. Необыкновенно хорошенькое создание. — И по-своему благородная, — добавил Эдвард. — Девчонка умеет быть благодарной, а благодарность так редко встречается в наше время!.. — Да, это так! Ну, друзья мои, я вынужден проститься с вами. Государственные заботы, государственные заботы… Они поклонились и ушли, а он внутренне рассмеялся. Но продолжал думать о Молл Дэвис.» Я так ленив по натуре, — говорил он сам себе, — что меня забавляет и устраивает, когда друзья доставляют мне удовольствия и мне не приходится самому отправляться на их поиски. А красивых женщин так много!.. Мне трудно остановить свой выбор на ком-то, поэтому, полагаю, что мои придворные поступают заботливо, делая выбор за меня. Это избавляет меня от необходимости с сожалением отворачиваться от прелестного создания и бормотать извинения: «В другой раз, моя милая. Я не против, но все в свое время». Ко двору явился Бекингем. — Ваше величество, видели ли вы миссис Нелл Гвин в возобновленной пьесе Бомонта и Флетчера «Пилястр»? Грустные глаза Карла еще сохраняли задумчивое выражение. — Нет, — кратко ответил он. — В таком случае, сир, вы пропустили лучший спектакль, когда-либо поставленный на сцене. Она играет Белларио. Как вы помните, ваше величество, Белларио страстно влюблена и сопровождает своего любовника под видом юноши-пажа. Это дает Нелли возможность расхаживать по сцене в мужском костюме. Что за ножки, сир! Что за фигура! И вся она такая маленькая, — просто кажется, что это ребенок, если бы не ее соблазнительные формы. |