Книга Путь служанки, страница 128 – Чжоу Мо

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Путь служанки»

📃 Cтраница 128

— Что такое? – холодно спросила императрица. – Ты не согласна? Вину признавать не хочешь?

— Что вы! – поспешила ответить младшая супруга Цзя. В конце концов, обстоятельства были сильнее ее. Оставалось только проглотить обиду и пойти на поклон к старшей наложнице Юй со словами: – Сестрица Юй, моя минутная небрежность едва на навлекла большую беду. Прошу тебя, прими мои извинения, прояви снисходительность!

С этой поры любой, хоть немного знакомый с делами гарема человек будет знать, что младшая супруга Цзя встала на колени перед старшей наложницей Юй и отбивала ей поклоны.

Госпожа Юй взглянула на госпожу Цзя. И высказала той слова, явно предназначавшиеся для благородной супруги Хуэй:

— Хотелось бы верить в ваше искреннее раскаяние. Надеюсь, впредь вы не будете натравливать животное на людей!

Император подвел итог:

— Младшая супруга Цзя была небрежна и стала причиной большого беспорядка. Ты понижена до старшей наложницы, три месяца тебе запрещено покидать свои покои! Благородная супруга Хуэй, ты хозяйка дворца Чусю, но не смогла управиться ни со своими людьми, ни даже со своей собакой! За это ты лишена годового жалования! Хорошенько подумай о произошедшем!

Не желая больше смотреть на этих женщин, готовых вцепиться друг другу в глотку, он в раздражении направился прочь из зала.

Инло показалось – хотя она и не была до конца уверена, – что Хунли на прощание бросил на нее взгляд, значение которого девушка разгадать не сумела.

С уходом государя все оставшиеся участники торжества погрузились в свои мысли. Императрица проявила понимание и не удерживала их дольше, лишь убедила испить пару чарок вина. На этом праздник личи и был завершен, хоть и прошел он совсем не так, как планировалось. Все разошлись.

Осталась лишь старшая наложница Юй.

Видя, что той нужно выговориться, императрица приказала накрыть для них отдельный стол.

— Ты зачем сегодня пришла? – улыбнувшись, спросила императрица Фуча. – Ты же оправляешься от болезни во дворце Юнхэ?

Разумеется, болезнь была просто отговоркой, и обе прекрасно это понимали. На деле же госпожа Юй боялась встречи с благородной супругой Хуэй.

— Инло позвала меня, убедила пойти. Сказала, что чем больше я буду бояться благородную супругу Хуэй, тем сильнее она будет изводить меня. И пусть не ради себя, но ради младшей супруги И я должна отомстить ей… – ответила старшая наложница Юй, с улыбкой на устах поглаживая свой уже заметный живот. – Пусть мои слова ничтожны, но с этим ребенком их вполне должно хватить…

Разговор свернул на обычные житейские дела. Вскоре императрица заметила, что госпожа Юй утомилась. Она велела Эрцин проводить беременную наложницу в ее дворец отдохнуть. Едва они удалились, как Инло тотчас же опустилась перед ее величеством на колени:

— Госпожа, я поступила самовольно. Я заслуживаю наказания!

Но императрица и не думала хоть в чем-то ее винить, а лишь мягко хлопнула ее по лбу:

— Эх ты! Такой план выдумала! Благородная супруга Хуэй тогда с помощью Снежка напугала старшую наложницу Юй, а сегодня ты отомстила ей, пусть и была несправедливо наказана.

— Мое наказание – это сущие пустяки, – честно ответила Инло. – А вот благородная супруга Хуэй и младшая супруга Цзя хотели вас подставить. Разве могла я позволить этому случиться? Я была небрежна, из-за чего деревья и пострадали. Но куда серьезнее то, что благородная супруга Хуэй натравливала собаку на старшую наложницу Юй, повредила деревья из провинции Фуцзянь и испортила праздник моей госпожи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь