Книга Работный дом, страница 94 – Чжоу Мо

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Работный дом»

📃 Cтраница 94

— Позовите пожарный отряд! А вы бегите на задний двор к колодцу!

Раздав поручения, Минъюй огляделась и похолодела.

— А где госпожа?

Все были озабочены поисками воды для тушения пожара и оставили без внимания госпожу. Минъюй увидела, что двери павильона были распахнуты, и в ужасе закричала:

— Госпожа императрица!

Она в отчаянии бросилась ко входу, но навстречу девушке хлынула волна огня. Она закашлялась и была вынуждена остановиться. Тут подоспел пожарный отряд.

— Скорее! Скорее, спасайте госпожу! – сквозь рыдания закричала девушка и показала на зимний павильон, где вовсю бушевало пламя. – Ее величество внутри!

Люди бросились заливать огонь водой из ведер. Но тот не унимался. С крыши с грохотом посыпалась черепица, здание грозило вот-вот обрушиться.

— Госпожа! – еще раз крикнула Минъюй, а затем стянула с евнуха хлопковый халат, намочила его, накрылась с головой и побежала внутрь.

Ее сразу же схватили слуги, Минъюй вырывалась, кричала:

— Отпустите меня, я должна спасти госпожу… Госпожа! Смотрите, это госпожа!

Все посмотрели в указанном направлении и увидели, что кто-то, шатаясь, вышел из павильона.

— Лекаря! Скорее пригласите лекаря! Быстро!

Все тело императрицы было обожжено, одежда и волосы все еще горели. Несколько евнухов и служанок бросились к ней и стали накрывать одеждой, чтобы погасить пламя.

У Минъюй градом покатились слезы. Она бросилась к ней:

— Госпожа! С вами все в порядке? С седьмым принцем все в порядке?

И тут девушка увидела сверток, который сжимала в руках госпожа, и ее глаза округлились от ужаса.

— С ним все хорошо, – хрипло ответила императрица. – С ним все хорошо…

Все пеленки обуглились, из них не доносилось ни звука. Внутри не было ни малейшего признака жизни.

Глава 108. Тяжелая утрата (часть 1)

Всего за одну ночь зимний павильон с его резными перилами и мраморными ступенями превратился в пепелище. Из кучи разбитой черепицы поднимался черный дым.

Дворец Чанчунь, в котором только вчера горели праздничные огни, погрузился в траур.

— Уходите! – кричала совершенно обезумевшая женщина, швыряя в лекарей и служанок подушки. Она по-прежнему крепко прижимала к себе обуглившийся сверток. – С седьмым принцем все в порядке! С ним все в порядке!

Хунли хотел подойти к ней, но лекарь Чжан остановил его:

— Ваше величество! Госпожа императрица потеряла рассудок от горя. Вы не должны к ней приближаться!

Оттолкнув его, Хунли быстрыми шагами подошел к жене и произнес:

— Юнцун умер. Отпусти его. Лекарь Чжан осмотрит твои раны.

Императрица была похожа на встревоженную самку животного. Она забилась в угол, крепко прижимая к себе пеленки, и настороженно смотрела на мужа. Раны от ожогов на ее теле стали еще глубже, из них непрестанно сочилась кровь.

Так больше продолжаться не могло. Стиснув зубы, Хунли решительно подошел к ней, с силой обхватил обеими руками и приказал:

— Унесите принца!

— Нет! – закричала императрица, когда слуги забрали у нее ребенка. Хунли так крепко держал ее, что она не могла пошевелиться. Из ее груди вырвался душераздирающий вопль: – Отдайте мне Юнцуна! Отдайте мне его!

Император жестом приказал слугам вынести сверток с младенцем из дворца Чанчунь. Проводив его взглядом, Фуча в отчаянии посмотрела на мужа и с остервенением закричала:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь