Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
отвращение. — Единственный способ снять проклятие — это сжечь ее вместе с серебром на костре, — продолжал капитан Фокс. — Огонь очищает. Что сгорит — это ад. То, что остается — нет. — Сожгите ее на костре! — Закричали еще несколько человек. Прежде чем я поняла, что происходит, меня стащили с лошади, грубо поставили на колени и связали руки за спиной. — Нет! — Сквозь шум я едва расслышала этот протест. Но кто-то ударил меня по голове с такой силой, что у меня зазвенело в ушах и закружилась голова. Я почувствовала, как меня безжалостно тащат по грязи, так что мои руки скрутило. От жгучей боли с моих губ сорвался крик. — Отпустите ее! — На этот раз резкий окрик перекричал всех. Сквозь невероятную боль и путаницу ног, окружавших меня, я мельком увидела Олдрика и Беннета с обнаженными мечами. — Она не твоя, чтобы наказывать, — снова раздался голос, в котором я узнала голос Олдрика. Неужели Беннет слишком стыдился меня, чтобы выступить в мою защиту? Я опустила голову. Мои волосы распустились и упали на лицо. — Она наша, — снова заговорил Олдрик, — и мы требуем, чтобы вы вернули ее нам. В его голосе звучала властность, которую и должен проявить хозяин земель. Он вступал в свою Богом данную роль как раз в тот момент, когда она должна проявиться. Возможно, он потерпел неудачу в прошлом году, но теперь никто не мог его винить. — Ты не имеешь на нее никаких прав, — крикнул Беннет. Я почувствовала облегчение оттого, что наконец-то он защищал меня, что в его сердце было достаточно доброты, чтобы не позволить незнакомым людям утащить меня и сжечь на костре, не встав на мою защиту. Но перед глазами стояло отвращение в его взгляде, и я понимала, что он защищал меня не из любви. А из чести. Все это время он вел себя достойно. Все, что он делал, он делал из чувства чести. Я была благодарна ему за его безукоризненное чувство порядочности в этот момент, но я не могла игнорировать свое разбитое на тысячу осколков сердце, причинявших мне боль. Я хотела любви, а не почтения. Хватка на моих связанных руках ослабла, и я опустилась на мокрую траву и грязь. Я слышала напряженный разговор между лордом Питтом, Олдриком и Беннетом. Кто-то поднял меня на ноги. — Завтра она предстанет перед судом, — решительно сказал лорд Питт. – Если она выдержит испытание, ты можешь забрать ее обратно, а мы возьмем ее серебро. — Нет необходимости в ее серебре, — крикнул Беннет. — Мы продадим наши земли и отдадим тебе задаток. А после продажи реликвий и произведений искусства ты получишь остальное. — Сдавленным голосом ответил он. После такого благородного поступка, который спас меня, от стыда я не могла заставить себя встретиться взглядом с Беннетом и опустила голову, прикрывая лицо волосами. Я знала, как много значат эти предметы для него, я помнила, как он сопротивлялся их продаже, и понимала теперь во что ему обошлось это предложение. — Если она ведьма, то все, к чему она прикасается, проклято, — почти насмешливо сказал лорд Питт. — Включая вашу землю и каждую реликвию на ней. — Она не ведьма! — Крикнул Беннет. Но отчаяние, звучавшее в его голосе, не могло тронуть меня. Пока продолжались спор и крики, я обдумывала свою мысль: если они сожгут меня на костре, мое серебро не сгорит. На это лорд Питт мог бы |