Книга Код Шекспира, страница 64 – Джо Смит

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Код Шекспира»

📃 Cтраница 64

— Джулиан! – закричала я, мой голос эхом отразился от невидимых стен, но ответа не последовало.

Тьма стала густеть, напоминая осязаемый, удушающий купол. Я не могла понять, куда они меня ведут, но с каждым шагом моё тело всё сильнее сопротивлялось. Я попыталась вырваться, напрягла каждую мышцу, но моих сил не хватило.

— Успокойся, – холодно произнёс один из них. Его голос был словно колотый лёд, от которого мурашки пробежали по коже. – Тебе не причинят вреда, если он сделает правильный выбор.

— Кто вы? – попыталась выкрикнуть я, но слова застряли где-то в горле, будто сама тьма пыталась их подавить.

Единственным ответом было холодное молчание. Мои ноги волокли по каменному полу, и каждый шаг казался эхом чего-то неизбежного.

За гранью света

Тишина была абсолютной. Я не видела ничего, кроме темноты, которая казалась почти осязаемой, словно вязкая жидкость, в которую я погрузилась. Ощущение удушья, как будто воздух вдруг стал плотным, не отпускало. Когда наконец свет пробился сквозь мрак, он был мягким, но не успокаивающим.

Я оказалась в круглом зале, стены которого были выложены массивными камнями. По периметру горели факелы, их пламя дрожало, отражаясь в отполированных поверхностях странных металлических символов, вделанных в камень.

Передо мной стоял высокий человек в тёмной мантии, с серебряным жезлом в руке. Его лицо было острым, почти изящным, с тонкими чертами, но его глаза излучали холод.

— Добро пожаловать, – произнёс он, и его голос разнёсся по залу, как эхо. – Мы давно хотели поговорить с тобой, Анна.

— Кто вы? – спросила я, мой голос звучал хрипло, как будто я не говорила несколько часов.

— Мы те, кто всегда были за гранью вашего понимания, – ответил он, склонив голову. – Но если тебе нужно имя, называй нас друидами.

Я ощутила холод, пробежавший по спине.

— Что вам нужно?

— Ты знаешь, что нужно, – сказал он, шагнув ближе. – Шекспир. Эшфорд. И ты. Всё связано. Всё завязано на том, что должно произойти.

Он улыбнулся, но это была улыбка без тепла.

— Я не понимаю, – солгала я, хотя прекрасно понимала, о чём он говорит.

— Тебе и не нужно понимать всё, – его голос стал мягче, но от этого ещё более угрожающим. – Просто убедись, что он откажется.

— Откажется от чего?

— От своей миссии, – его слова прозвучали как приказ. – Если он напишет пьесу, которую вы называете "Бурей", баланс будет разрушен.

— Баланс? – переспросила я, чувствуя, как гнев начинает разгораться во мне. – Вы говорите о балансе, а мир без этой пьесы – это хаос. Мы видели его.

— Она говорит, что видела мир без "Бури".

Мои слова заставили его поднять бровь. Он повернулся к остальным фигурам, стоявшим в тени, и коротко рассмеялся.

— Мы видели его, – повторила я, стараясь говорить твёрдо, хотя внутри всё дрожало.

— Видели? – его голос стал насмешливым. – И кто же вам это показал?

— Эдмунд, – выдохнула я, чувствуя, как сомнение начинает пробираться в мои мысли.

— Эдмунд, – повторил он, будто смакуя это имя. – Конечно. И ты решила, что его слова – истина?

— Почему нет? – спросила я, хотя уже не была уверена в своём вопросе.

— Потому что у него свои цели, – холодно произнёс он. – Разве он не рассказал тебе, кто он на самом деле?

Я замерла.

— Что вы имеете в виду?

— Эдмунд – это Джулиан. Из другой реальности, где он всё потерял. Где его сомнения, страхи и слабость привели к разрушению всего. – Его слова были словно удары, каждый из которых отзывается болью.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь