Онлайн книга «Охота на мужа»
|
Лиза вздохнула. Она-то считала миссис Морган подругой, раньше женщина ей очень нравилась. Вот именно, раньше. Теперь Лиза готова была вырвать у нее все волосы. Как эта старая корова посмела напоить их отравленным чаем и запереть в комнате, чтобы… что бы она там ни затеяла. Лиза смутно помнила, что женщина упоминала какого-то поклонника. И доктора, который осмотрит Бет до того, как ее выставят на продажу. Но очень расплывчато, она не помнила точно, что именно миссис Морган сказала. — Что за чертовщина? Лиза повернулась спиной к окну и увидела, что Бет сидит на кровати и в растерянности оглядывается. Но почти сразу ее растерянность сменилась недовольством. — Говорила я вам, что эта старая карга — не порядочная дама. Во что же вы нас втянули? Лиза пропустила мимо ушей ругательства горничной, Бет никогда раньше не сквернословила, и сейчас, по-видимому, всему виной их отчаянное положение. Поэтому она просто сказала: — Иди сюда. Если хочешь, можешь поругать меня позже, а сейчас надо отсюда выбираться. Бет нахмурилась, но встала с кровати и пошла к хозяйке, бормоча под нос: — Ладно, тогда попробуйте дверь. Не полезем же мы в окно. — Дверь заперта, — тихо сказала Лиза. — Прекрасно! — Бет остановилась рядом с Лизой и посмотрела в окно. Когда она оценила ситуацию, хмурая гримаса на ее лице сменилась разочарованием. — Этим путем мы не выберемся, там не за что ухватиться, одни кирпичи. Мы упадем. Лиза нахмурилась. Бет просто озвучила ее опасения. Немного подумав, Лиза оглядела комнату. — Нам надо будет сделать веревку. — Из чего же это мы ее сделаем? — скептически спросила Бет. Лиза задумалась, а потом просияла: — Помнишь, я тебе читала рассказ про мерзкого лорда Хэроувея, который похитил леди Латисию для своих грязных намерений? — О да, помню, неплохой был рассказ. — Бет улыбнулась. — Он делал с ней ужасные вещи, по-настоящему ее изнасиловал. — Да, но потом она сбежала через окно, сделав веревку из… — Простыней, — подсказала Бет с усмешкой и тут же повернулась и поспешила к кровати. К тому времени, когда Лиза к ней присоединилась, горничная уже откинула тяжелое одеяло и начала стягивать с кровати простыни. — Боже правый, да они грязные! Лиза поморщилась и стала помогать горничной. — Ну ничего, может быть, грязь сделает их прочнее. — Фу! И мы на них лежали! — с отвращением воскликнула Бет. — Наверное, подцепили каких-нибудь блох или… еще что похуже. Лиза со вздохом взяла верхнюю простыню и начала разрывать ее на полосы. Бет стала делать то же самое с нижней. — Боже, во что же вы меня втянули… Вечно вы что-нибудь придумаете… — проворчала горничная. — Ну уж нет! — тут же возразила Лиза. — Я тебя ни во что не втягивала, это ты шантажом заставила меня взять тебя с собой. А то сидела бы ты сейчас дома в безопасности. — И где бы вы были, если бы я не пошла с вами? — Возразила Бет, не прерывая свое занятие. — Вас бы похитили и заставили стать проституткой. — Ну, меня и так похитили, только теперь мы обе… — Лиза вдруг осознала смысл слов горничной и взвизгнула: — Проститутки?! — А что, по-вашему, она имела в виду, когда говорила о поклонниках и что нас осмотрит доктор? — сухо уточнила Бет. — Это как в той книжке, которую вы мне читали. Мадам похитила младшую дочь барона и заставила ее… — Бет смолкла на полуслове, расширив глаза. — Боже правый, мы сейчас живем прямо как в той книжке! Нас похитили и заперли в комнате, и мы ждем, когда мужчина придет изнасиловать нас! — Она ахнула. — Спаси нас боже! Как будто она тоже читала ту книгу. |