Книга По милости короля. Роман о Генрихе VIII [litres], страница 48 – Элисон Уэйр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «По милости короля. Роман о Генрихе VIII [litres]»

📃 Cтраница 48

Потом, спустя всего несколько часов после того, как они с Анной выскользнули из апартаментов Комптона, тот сам явился в личные покои короля, необыкновенно взволнованный.

— Я должен поговорить с вашей милостью наедине, – тихо проговорил Комптон.

Они удалились в кабинет Гарри – уютную, отделанную деревянными панелями комнату, которую он использовал для занятий.

— Что случилось? – спросил король.

— Я только что был у Анны Гастингс – изображал, что ухаживаю за ней. Но там находился Бекингем. Он обозвал меня негодяем и предупредил, чтобы я не приближался к его сестре. Я услышал от него и другие резкие слова. Он заявил, что вторая его сестра обеспокоена моими встречами с Анной и сказала об этом ему и лорду Гастингсу.

— Но вы не сделали ничего дурного! – возмутился Гарри. – Даже у самых благочестивых дам есть преданные слуги, которые оказывают им знаки внимания.

— Бекингем считает, что дело зашло дальше простых ухаживаний.

— Ну и что? Я не допущу, чтобы он отчитывал в такой манере одного из моих ближайших друзей. Предоставьте это мне!

Кипя от возмущения, чувствуя себя виноватым, потому как из-за него Комптон подвергся несправедливым нападкам, и досадуя на то, что его маленькая идиллия так быстро была раскрыта, Гарри вызвал герцога к себе в кабинет.

— Как вы смели поставить под сомнение честь Комптона! – гневно воскликнул Гарри. – У него не было дурных намерений в отношении леди Гастингс.

— Я знаю то, что знаю! – побагровев, парировал Бекингем.

— Значит, известное вам – неправда! И вы извинитесь перед Комптоном.

— Извиняться перед сводником? Никогда!

Гарри втянул ноздрями воздух. Бекингем знал. Или только догадывался?

— Вы исполните мой приказ! – прошипел он.

Герцог, всем своим видом демонстрируя недовольство, развернулся и, громко топая, вышел. Гарри последовал за ним в свои личные покои и стоял там, злобно сверкая глазами, а герцог пролаял испуганному Комптону извинения, которые по тону больше походили на оскорбление.

Вечером Бекингем покинул дворец. На следующий день Комптон сказал Гарри, что лорд Гастингс увез свою жену и запер ее в монастыре.

— Полагаю, она открылась своей сестре, а та выболтала все Бекингему и лорду Гастингсу.

— Тогда леди Фицуолтер пожалеет, что вызвала мое неудовольствие.

— Гарри, остерегитесь! Пойдут разговоры. Может возникнуть скандал.

Король не прислушался к его словам. Он запретил лорду и леди Фицуолтер находиться при дворе.

Позже в тот же день в личных покоях Гарри появился один из пажей Кейт и сказал, что ее милость хочет видеть его. Гарри ощетинился. Несомненно, она собралась жаловаться, что лишилась своих придворных дам, и станет задавать неудобные вопросы. Очень хорошо, пусть спрашивает!

Гарри влетел в покои королевы, махнул ее дамам рукой, чтобы скрылись с глаз, и бросил на супругу стальной взгляд. Если он изобразит, будто возмущен в достаточно сильной мере, она может поверить, что он в этой истории – обиженная сторона.

Кейт не стала медлить.

— Сир, почему леди Фицуолтер запрещено находиться при дворе?

Гарри заметил легкую дрожь в ее голосе, кастильский акцент от смятения стал слышнее.

— Потому что эта женщина распространяла ложь, – резко ответил король.

Кейт укоризненно взглянула на него:

— Она сказала мне, что вы не в меру сблизились с леди Гастингс, а сэр Уильям Комптон изображал, будто ухаживает за ней, чтобы отвести подозрения от вас. Генрих, я должна знать: это правда?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь