Книга По милости короля. Роман о Генрихе VIII [litres], страница 158 – Элисон Уэйр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «По милости короля. Роман о Генрихе VIII [litres]»

📃 Cтраница 158

Епископ выглядел смущенным.

— Мой государь узнал, что правомочность брака вашей милости оспаривалась в момент его заключения. Я могу отослать вас к Книге Левит из Писания.

Гарри внутренне подобрался и надел на лицо улыбку. Новый союз не должен строиться на сомнительном основании.

— Тогда позвольте мне заверить вас, что папа Юлий дал разрешение на мой брак и объявил его полностью законным. – Ему бы самому в это верить. – Запрет из Левита тут неприложим.

— Благодарю вашу милость за подтверждение. Король Франциск будет рад услышать это.

Гарри милостиво кивнул:

— Ну что ж, джентльмены, тогда мы закончили? Если так, мы приготовили для вас еще одно развлечение.

Однако у него не было настроения для танцев, пиров и маскарадов. Слова епископа тяжестью лежали на сердце.

— Эти сомнения уже давно гнетут вашу милость, – сказал доктор Лонгленд, когда Гарри преклонил перед ним колени для исповеди. – Ради благополучия вашей души их нужно разрешить. Поговорите с архиепископом Уорхэмом и кардиналом. Они придумают, как получить заверения, необходимые вашей милости.

Заверения? Что его брак законен и он связан с Кейт навечно? В глубине души Гарри понимал: ему это больше не нужно. На самом деле он искал подтверждения, что его брак – кровосмешение, что он недействителен и должен быть аннулирован. Тогда Гарри получит свободу, сможет снова жениться и возьмет в жены Анну. Добиться ее милости ухаживаниями не удалось, тогда он предложит ей брак, и она наверняка согласится.

Гарри знал, что монархи обычно не женятся на простых женщинах, но имелись прецеденты: шестьдесят лет назад его дед, король Эдуард IV, по любви взял в жены Елизавету Вудвилл, вдову рыцаря. В тот момент Гарри неудержимо тянуло последовать зову сердца. Если это возбудит противоречия, какая разница.

— Я воспользуюсь вашим советом, отец, – сказал он доктору Лонгленду.

Духовник положил руку ему на плечо:

— Мне радостно слышать это, сын мой. Столь многое поставлено на карту. Я боюсь, ваши сомнения могут быть вполне обоснованными. И пока вопрос не будет решен, я бы порекомендовал вам во избежание греха не разделять ложе с королевой.

Гарри склонил голову, облегчение волной прокатилось по его телу.

Он вызвал Уолси в свой кабинет. День выдался жаркий. Кардинал в тяжелом одеянии сидел весь красный и взмокший, хотя из открытого окна с ажурной решеткой тянуло свежим ветерком.

— Томас, – начал король, – мне нужно узнать ваше мудрое мнение по одному деликатному вопросу.

— Ваша милость, облегчите свой разум и расскажите мне все, – с обычной учтивостью ответил ему кардинал.

Гарри прочистил горло, понимая: слова, которые он сейчас произнесет, повлекут за собой серьезные перемены.

— Уже какое-то время мою совесть тяготят сомнения по поводу законности моего брака. Я всегда стремился быть добрым сыном Церкви, но пришел к убеждению, что согрешил, женившись на вдове своего брата, и теперь уверен: отсутствие у меня наследника мужского пола – это доказательство гнева Всемогущего Господа.

Уолси в сомнении потер двумя пальцами висок, вероятно припоминая, что Гарри и прежде уже заговаривал об этом.

— Сир, папа дал разрешение.

— Да, но было ли этого достаточно? Книга Левит предостерегает: Господь сурово покарает того, кто женится на вдове своего брата: «Если кто возьмет жену брата своего: это гнусно; он открыл наготу брата своего, бездетны будут они»[20]. Томас, я все равно что бездетен, у меня нет сына. Господь не улыбается моему браку!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь