Книга Ошибка реинкарнации, страница 27 – Дмитрий Вектор

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Ошибка реинкарнации»

📃 Cтраница 27

Полет до столицы Империи Шэнь прошел в напряженном молчании. В этот раз он не стал хватать меня за талию, ограничившись тем, что пустил вокруг нас плотный кокон своей духовной энергии, чтобы я не свалилась. Я стояла у него за спиной, рассматривая идеальную линию его плеч, и размышляла о том, что наш «корпоративный выезд» обещает быть как минимум нескучным. Завтра суд. Сегодня — последний шанс собрать информацию и, возможно, найти зацепки, которые помогут мне окончательно отбелить свою репутацию.

Столица Империи встретила нас оглушительным шумом, буйством красок и запахами.

Если Пик Холодного Облака был царством аскетизма, то Нижний Город во время Фестиваля Цветения Сакуры напоминал Лас-Вегас, смешанный с Древним Киетом. Улицы были буквально забиты людьми. Повсюду висели красные и золотые бумажные фонарики. С крыш пагод свисали длинные шелковые ленты. Но главное — повсюду цвела сакура.

На этот раз настоящая, а не вызванная системным глюком. Воздух был пропитан сладковатым, пудровым ароматом, а землю устилал мягкий розовый ковер.

Мы шли по главной торговой улице. Шэнь Цзыжань двигался сквозь толпу, как ледокол сквозь паковый лед. Его аура была настолько мощной и подавляющей, что люди инстинктивно расступались перед ним, кланяясь и перешептываясь.

— Это же Грандмастер Шэнь!

— Смотрите, Белый Лотос почтил нас своим присутствием!

— А кто это с ним? Какая красивая служанка… но почему у нее такое хищное лицо?

Я игнорировала сплетни, крутя головой во все стороны. Мой внутренний маркетолог ликовал. Жизнь здесь кипела! Торговцы продавали жареные каштаны, амулеты от злых духов, шелковые веера и засахаренные фрукты на палочках. Уличные акробаты дышали огнем, а заклинатели низших рангов демонстрировали фокусы с левитацией за мелкие монеты.

— Грандмастер, — я дернула его за длинный белый рукав. — Давайте купим вот те яблоки в карамели. В рамках укрепления командного духа.

Цзыжань остановился так резко, что я едва не влетела ему в спину.

— Линь Юэ. Мы здесь не для развлечений. Я должен встретиться с главой городской стражи, а затем занять свое место в ложе Императора. Ты будешь стоять за моей спиной и молчать.

— Одно яблоко, — я посмотрела на него снизу вверх умоляющим взглядом. — Я не ела с самого утра. Если ваша личная служанка упадет в голодный обморок прямо перед Императором, это нанесет непоправимый ущерб имиджу клана Белого Лотоса. Скажут, что вы морите персонал голодом.

В его глазах мелькнула вспышка чистого, незамутненного раздражения. Но логика пиара (и мое отчаянное занудство) снова победили. Он подошел к лоточнику, бросил на прилавок серебряную монету, от которой торговец чуть не упал в обморок от счастья, взял палочку с засахаренными яблоками и молча сунул ее мне в руки.

— Благодарю, щедрый босс, — я с удовольствием откусила хрустящее, сладкое яблоко. — Вот видите, инвестиции в мотивацию сотрудников всегда окупаются.

Он только закатил глаза (да, великий и ужасный Грандмастер умел закатывать глаза!) и продолжил путь.

Мы вышли на широкую площадь перед Императорским дворцом. Здесь было еще больше людей. В центре площади возвышался помост, на котором труппа бродячих артистов готовилась к Танцу Золотого Дракона. Десятки мужчин в ярких желтых костюмах держали на шестах огромное, великолепно расшитое тело дракона с бумажной головой. Били барабаны. Звенели тарелки. Толпа гудела в предвкушении.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь