Онлайн книга «Все приключения Ивидель Астер»
|
Со стороны этот танец рапир казался почти завораживающим, гибкая фигурка девушки и массивная — наставника. Ее стремительные выпады и его скупые блоки. — Габариты? — прошептала стоящая рядом Мэри. — Она более подвижна. — Да, но он сильнее, — не согласился Отес. Магистр легко и почти изящно для своего веса ушел от выпада Дженнет. Она раскраснелась еще больше, тогда как Ансельм Игри, чем-то напоминавший трактирщика, может, крепким телосложением и длинными руками, а может, почти лысой головой и черной короткой щетиной, оставался бесстрастным и нарочито медлительным. — Он действует так… — Вьер покачал головой, — словно заранее знает, чем закончится каждая связка, — в голосе парня слышалось восхищение. — Работает на опережение, — согласилась я. — И если Дженнет вдруг отойдет от классического рисунка… — Он может попасться, — нарушил молчание Мэрдок. — А может и нет, — добавил парень спустя несколько секунд, когда рапира герцогини полетела на пол, девушка схватилась за кисть руки, а между тонкими пальцами выступила кровь. — Вот что бывает, когда пренебрегаешь безопасностью, — назидательно проговорил милорд Ансельм. — Покажитесь целителю, Альвон. А вы? Чего встали? Разбились на пары. Продолжаем. И мы продолжили. [1] 1Пещерная мегера — полумифическое создание, обитающее в шахтах и заброшенных выработках. Старуха с молодым лицом, охотящаяся на заблудившихся в горах, пещерах и штреках людей. Душит их своими тонкими длинными пальцами и до последнего смотрит в глаза. По поверьям Аэры она ищет свою младшую сестру, которая увела жениха, а саму ее замуровала в каменную пещеру. Запись четвертая. О законах воздухоплавания и торговли — Посторонись! — закричал рабочий, и разгрузочная лапа, натужно зажужжав, опустила на каменную мостовую перетянутый канатами груз. Пышущий горячим паром подъемник разжал пальцы креплений и поднялся вверх. На грубом необработанном дереве ящика стоял красный оттиск — эмблема — лежащие на боку песочные часы, которые я в первый раз приняла за очки. Знак «Миэр Компании», одного из главных поставщиков Острова, а также управы Льежа, двора первого советника и многих других. Компания отца Гэли. Погрузчик издал пронзительный гудок… Две девушки, судя по алым эмблемам на подбитых мехом плащах, будущие жрицы, вздрогнули и отпрянули в сторону. В воздушной гавани Академикума с самого утра царило оживление. Слышались шипение газовых горелок легких гондол, крики птиц и рабочих, отрывистые команды, запах свежего дерева и машинного масла. Громадный бок грузопассажирского дирижабля, так похожего на кита, качнулся и с шорохом коснулся каменного борта пристани. Я поежилась. — Спустимся на судне отца, — Гэли ухватила меня за руку и потащила к воздушной площадке. — Уже объявили посадку. Несколько учеников перед нами показали служащему компании голубые квитки билетов. — Папенька не любит пустых рейсов, — прокомментировала подруга. — Мисс Миэр, — тут же взял пол козырек кондуктор. — Леди Астер, — он посторонился, пропуская нас в просторную пассажирскую кабину. Под гигантским брюхом дирижабля она казалась бородавчатым наростом. Грузовые корзины уже опустошили, и воздушное судно готовилось отправиться в обратный путь. — Не удивляйся, — хихикнула Гэли, — отец в первый же день нашего знакомства навел справки. |