Онлайн книга «Эльф для цветочницы»
|
Недели потекли один за другим. Один месяц сменялся на другой. Рози, Томас уже привыкли к эльфу. Рози даже гордилась: какая слаженная команда из них получилась. День начался как обычно, но к вечеру что-то неуловимо изменилось. Воздух стал тяжёлым, душным, словно перед грозой, хотя небо над Миррадином оставалось чистым. Рози списала это на усталость — день выдался долгим, покупателей было много, и к закрытию она чувствовала себя выжатой. Тимос ушёл раньше обычного — его матушка прислала записку с просьбой помочь по дому. Рози отпустила его без колебаний: юноша и так работал больше, чем она могла ему платить. Калеб возился в дальнем конце сада, перекапывая грядку под зимние луковичные — работа монотонная, требующая времени и терпения. Он делал её с той же молчаливой сосредоточенностью, с какой делал всё остальное. Рози осталась в лавке одна. Она убирала завядшие цветы из вазонов, когда звякнул колокольчик над дверью. Она подняла голову — и внутри всё сжалось. Гарет. И Бран за его спиной. Они вошли, заполнив собой маленькое помещение. Гарет, как всегда, выглядел безупречно — тёмно-синий камзол, расшитый серебряной нитью, свежая рубашка, волосы уложены волосок к волоску. Слишком красивый, слишком уверенный, с улыбкой, которая никогда не касалась его глаз. Бран держался чуть позади — коренастый, с маленькими хитрыми глазками, которые ощупывали всё вокруг с цепкостью оценщика. — Госпожа Рози, — пропел Гарет, разводя руки, словно обнимая всю лавку разом. — А мы уж думали, вы сегодня закрылись пораньше. Спешили, боялись не застать. Рози выпрямилась, сжимая пучок завядших цветов. Она ненавидела то, как её тело реагировало на них — напряжение в плечах, холодок вдоль позвоночника, желание сделаться меньше, незаметнее. — Лавка закрывается, — сказала она ровно. — Я как раз заканчиваю уборку. — О, мы ненадолго, — Гарет шагнул ближе, и Рози инстинктивно отступила на полшага. Он заметил это — его улыбка стала шире, но в глазах мелькнуло что-то острое. — Просто хотели узнать, получили ли вы наш подарок? Платок? Томас обещал передать. — Передал, — ответила Рози. — Но я не могу его принять. Это слишком дорогой подарок. — Для вас ничего не жалко, — Гарет снова шагнул вперёд, сокращая расстояние. Бран тем временем отошёл к полкам и делал вид, что рассматривает засушенные композиции, но Рози чувствовала его взгляд — липкий, неприятный. — Вы же знаете, как я к вам отношусь. Сколько можно отвергать? Я терпеливый, но даже моему терпению есть предел. — пожалуйста, уходите, — её голос дрогнул, и она возненавидела себя за эту дрожь. — Лавка закрыта. Я устала. Мы можем поговорить в другой раз. — В другой раз? — он усмехнулся. — Вы это говорите каждый раз. А я прихожу, жду, дарю подарки. Может, хватит ломаться? Бран хмыкнул от полок. Гарет сделал ещё один шаг и теперь стоял слишком близко — Рози чувствовала запах его духов, сладкий и приторный, и под ним что-то кислое, неприятное. — Послушайте, — его голос стал тише, интимнее, и от этого ещё более пугающим. — Я не какой-нибудь грубый мужлан. Я могу дать вам всё, чего вы хотите. Деньги, защиту, положение. Вы красивая женщина, Рози, но одна, без мужчины, вы никто. А я предлагаю вам стать кем-то. Со мной. Для меня. Он протянул руку и коснулся её плеча. Рози дёрнулась, как от удара током, и попятилась, упёршись спиной в прилавок. Метла с грохотом упала на пол. |