Онлайн книга «Русалочка с Черешневой улицы»
|
— Да, и что с того? — Пророчество принца Эрика сбылось! — взвыл кто-то на берегу. — Я же говорил! — Принца Эрика?.. — пробормотала Решка в оцепенении, валяясь на плоту между Сомом и гитарой. А Дерек и Чон все пытались править к другому, темному берегу, а течение несло их неумолимо. В клокочущий водопад. За мигом тишины последовали шумные крики радости, и туча горящих стрел взмыла в небо, и так светло стало, как днем, и кто-то прокричал: — Пли! "Когда появляется девушка в вишневом плаще, которая поет о черных прудах, это знак, что все будет хорошо" — так принц сказал! И в тот же момент следующая туча стрел (те, горящие, пролетели высоко и упали в воду далеко, не задев отчаянных путешественников) с бечевками впилась в край плота. Гу с берега рванули их плот к на себя. — Принц? — отмер и Сом и громко ответил тем, гу на берегу: — Это принц из сказки о русалочке и драконе?! Дерек и Чон упали от рывка гу, еще и руль смело в сторону от неожиданной смены курса. Ом" Брэ полетел в воду. — Дерек! — метнулась к нему Решка в отчаянии. Но дракон уже вынырнул, шумно фыркая, и резвым кролем попытался настичь плот. Что было непросто — плот тянули быстро, течение тоже не медлило, а ом" Брэ уносило прочь в сумерки и приближающийся страшный рокот. — Не дури, Русалочка! — успел заорать он прежде, чем скрылся под водой. — Русалочка? Именно так он и говорил, — прокричали с берега и подтянули плот еще ближе. Еще дальше от него. Но до Даши не доходило. Эрик здесь? Да тысячу раз на здоровье! Ом" Брэ — там, и это в сто раз… Чон поймал ее на самом краю. — Богиня… Дария… — Нет! — захлебываясь плачем, прокричала она, простирая руки в темноту. — Дерек! Нет! Но сын боитянского вождя Чон ее не пустил. * * * Часть 3. Глава 18. Встреча, которая не должна состояться Я пройду путь до конца — я силен и удачлив. Столько сделав, отступать уж нельзя (..) Есть око тигра и кровавый азарт, и враги, что на бой вызывают. И за жертвою новой наблюдают глаза существа, что пришло выживать. Око тигра. Eye of a Tiger, перевод Futako, исполнение Melody Note. * * * Теперь можно было разглядеть людей, что держали факелы, что стреляли в русалочкин плащ, что вдруг возопили, будто она — из Эрикового пророчества (когда он пророком заделался?..), что вытащили их плот перед водопадом… Одеты люди были очень похоже на племя бо, только одежда их была тканой, а не меховой или кожаной. — Бо, — с презрением выплюнул главный береговой охраны, подавая боитянам руку. — Гу, — в тон ему ответил Чон и соскочил на обрывистый берег самостоятельно, а потом поочередно помог перебраться Решке и Сому. — Сами сделали плот?.. — с подозрением осветил факелом их средство передвижения гуитянин. И Даша вдруг радостно вскрикнула. — Нет, это дракон. Слуга богини, — указал Чон на Решку, — богини реки времени. Но от обрыва над водой отделилась неясная тень. И Даша бросилась вперед, едва не сорвавшись в воду: — Ом" Брэ?! — Все потом, — отмахнулся насквозь мокрый Дерек, тяжело переводя дыхание. Ибо это действительно был он. Чудом, невозможностью, но.. Но Даша, продолжая бег, бросилась ему на шею. — Ты жив! И даже расцеловать была готова. "В огромные ноздри". — Русалочка, — шепнул "дракон" ей на ухо горячим шепотом, — ты гробишь наш статус кво. |