Онлайн книга «Истинная на минималках»
|
Мужчина вздрогнул и повернулся к ней. В его глазах мелькнуло удивление, но затем оно сменилось яростью: — Что ты здесь делаешь? Я просил Эмили принести мне кофе, — рявкнул мужчина, сверля её взглядом. — Вы не рады меня видеть?-спросила блондинка, прикрыв за собой дверь и пройдя к столу. — Я могу чем-нибудь помочь? - предложила она, наклоняясь ближе. - Может быть, чашечку кофе? Или что-то покрепче? Дебора окинула взглядом разбросанные бумаги, стараясь уловить хоть какую-то зацепку, причину его раздражения. — Эмили, конечно, очень мила, но вряд ли сможет предложить вам что-то, кроме крепкого кофе, — проворковала она, обходя стол и оказываясь за спиной Мейсона. Её руки скользнули по его плечам, начиная легкий массаж. - А я знаю, как снять напряжение после бессонной ночи. Блэквуд нахмурился, отстраняясь от ее прикосновений: — Дебора, сейчас не время, — прорычал он, поворачиваясь к ней лицом. - У меня серьезные проблемы, и твои… утешения... мне не помогут. В глазах блондинки мелькнула тень обиды, но она быстро взяла себя в руки. -Как скажете, босс, — с притворной покорностью произнесла она, отступая на шаг. - Просто хотела проявить заботу. Но если вам нужна Эмили с её "особым" кофе, я могу её позвать. Мейсон потер переносицу, чувствуя, как головная боль усиливается. — Просто оставь меня одного, Дебора, — устало произнес он, делая глоток кофе и тут же у него заходили желваки: — Твою мать! Что за день такой? Вы что издеваетесь все надо мной? Собирай свои вещи и уматывай! Чтоб ноги твоей здесь больше не было, поняла? Ты уволена! — Но как? Почему?- в глазах секретарши блеснули слёзы, — я же всё для вас готова сделать... — Дебора, избавь меня от своих соплей, я не хочу больше тебя видеть, и скажи Эмили пусть принесёт мне кофе, как можно скорее. Размазывая тушь по щекам, блондинка, спотыкаясь, пошла к выходу. Не понимая, что она сделала не так и за что он с ней так? 21 Дебора вылетела из кабинета как пробка. — Что-то ты сегодня быстро, — не удержалась от сарказма Эмили, но потом увидела, что секретарша плачет, — что случилось? — Он меня уволил, — простонала блондинка и, облокотившись на свой стол, зарыдала. Девушка почувствовала укол совести, но потом подумала: "Это могла быть я, в прошлый раз, когда она меня подставила. Хотя чем я теперь лучше неё? " — Не плачь, Дебора. Он успокоится и передумает, я уверена, ты же так хорошо работаешь. "Вернее так хорошо его ублажаешь, — пронеслось в голове у Эмили, — только почему-то тебя это не спасло." Девушка подошла ближе и неуклюже похлопала Дебору по плечу. В глубине души она чувствовала противоречивые эмоции: злорадство, смешанное с жалостью. Дебора всегда казалась ей самодовольной и надменной, но сейчас перед ней была сломленная женщина, потерявшая работу. — Он попросил, чтоб ты принесла ему кофе, — произнесла блондинка, сквозь рыдания. — Я пожалуй наведу ему новый, а то этот наверно уже остыл, — произнесла Эмили, надеясь, что Блэквуд не уволит и её заодно к чертовой матери. Девушка вошла в кабинет Блэквуда с подносом, на котором дымился свежесваренный кофе. Шеф сидел за столом, погруженный в бумаги, и не поднял головы, когда она вошла. — Мистер Блэквуд, ваш кофе, — тихо произнесла она, ставя чашку на стол. Мейсон оторвался от документов и посмотрел на нее тяжелым взглядом. В его глазах не было ни тени раскаяния или сочувствия. |