Онлайн книга «Тайна мистера Сильвестра»
|
— Знала бы, если… Ах! Тетушка, вам известно, что мешает мне! Я это видела по вашим глазам. Есть другой… — Но он не объяснялся? — горячо воскликнула тетка. Не отвечая, Поола подала ей другое письмо, а потом спрятала голову в одеяле, ожидая, что скажет тетка. Она не торопилась с ответом и, наконец, сказала со вздохом, очень уныло раздавшимся в ушах девушки: — Это поставило тебя в неловкое положение. Я сочувствую тебе, дитя мое. Очень тяжело отказывать благодетелю. Поола прижалась к груди тетки и опять обвила руками вокруг ее шеи. — Но разве я должна отказать? — спросила она. Мисс Белинда нахмурила брови. — Мне жаль, что ты задаешь мне подобные вопросы, — ответила она. Поола вскочила и посмотрела на нее с внезапной решимостью. — Тетушка, — сказала она, — что вы имеете против мистера Сильвестера? Мисс Белинда покачала головой, тихо оттолкнула девушку, торопливо встала и начала поспешно одеваться. Когда она совсем приготовилась к завтраку, она привлекла к себе Поолу и ответила на вопрос. — Я имею против него то, что не совсем понимаю его. Я боюсь, что в его жизни есть какая-то нехорошая тайна, Поола. Я никогда не чувствую себя с ним свободно, как ни восхищаюсь его разговором и ценю, несомненно, благородные порывы его сердца. — Он пережил так много горя! — произнесла Поола слабым голосом, пораженная этим отголоском своих собственных сомнений. — Да, — ответила тетка, — горе склоняет голову и затуманивает глаза, но не делает взгляд нерешительным. — Смотря какое горе, — доказывала Поола, опровергая свои собственные сомнения так похожие на теткины. — Он необыкновенный человек. Я не говорила вам, тетушка, но обстоятельства, сопровождавшие смерть кузины Уоны, были особенно тяжелы. У него был с ней серьезный разговор в то самое утро, как она была убита, между ними произошла перебранка и он оставил ее всю в слезах. После этого он увидел ее уже бездыханной. — Ты знаешь, в чем была причина их ссоры? — тревожно спросила мисс Белинда. — Нет, но предполагаю, что это относилось к делам, так как ничто другое не могло возбудить гнев кузины Уоны. — Мне не нравится слово «дела», оно слишком неопределенно, как и слово «благотворительность». Ты сама никогда не чувствовала никаких сомнений относительно мистера Сильвестера? — Ах! Вы затронули меня за живое, тетушка. Может быть, у меня были сомнения, но когда оглядываюсь назад, я не вижу, чтобы они имели какое-нибудь прочное основание. Положим, тетушка, что он был просто несчастен, и я со временем узнаю, что я оттолкнула от себя человека, сердце которого было омрачено только горем? Я никогда не прощу себе этого. — Стало быть, ты очень его любишь? Лицо девушки внезапно просияло. — Сердце не может высказать свою любовь, — сказала она, — но с тех пор, как я получила от него это письмо, мне стало казаться, что моя жизнь зависит от того, достоин или нет он преданности женщины. Если недостоин, я отдала бы мою жизнь, чтобы сделать его достойным. Мисс Белинда взяла письмо Энсайна дрожащими пальцами. — Я думала, что все кончено, когда этот молодой человек стал ухаживать за тобой, — сказала она, — девушки вообще предпочитают светлое темному, а мистер Энсайн очень приятный и достойный молодой человек. — Да, тетушка, и он чуть было не пленил мое сердце, как уже прельстил мое воображение, но сильная рука отняла мое сердце, и теперь я не знаю, как поступить, чтобы в будущем не иметь угрызений или напрасных сожалений. |