Книга Кровавая ария, страница 129 – Елизавета Берестова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Кровавая ария»

📃 Cтраница 129

— Утида, поднимите руки и сделайте один шаг назад, — приказал он.

Его голос послужил сигналом, дверь в соседнюю гримёрку распахнулась, и сразу же стало тесно от вооружённых людей в форме. Впереди всех был Турада с фамильным револьвером в руке, чуть отставал от него сержант Меллоун почему-то с саблей наголо.

— Господин Утида, — проговорил Вилохэд, когда Турада скрутил обвиняемому руки за спину и надел на него железные браслеты, — вы обвиняетесь в преднамеренном убийстве солиста Королевского оперного театра Эйдо Финчи и покушении на убийство собственной жены – Хины Утиды. С этой минуты любые слова, сказанные вами, могут быть истолкованы против вас. Вы имеете право молчания и можете обратиться к своему адвокату. Если же такового у вас не имеется, Кленовая корона предоставит вам услуги королевского адвоката.

— Так вы знали?! – не выдержал Утида, — знали и водили меня за нос!

— Не вам одному практиковать подобное, — усмехнулся коррехидор и вытащил письмо из-за зеркала. Подумать только, какой слог. А вы здесь постарались, развернули и перечислили все причины разрыва, не забыв разбавить любовь к профессии любовью к женщине. Ага, — усмехнулся он, читая дальше, — и про навязчивость не забыли написать. Не случайно вы напирали на привычку жены докучать, добиваясь своего. «Ваши бесполезные многочисленные попытки вынудить меня принять наше примирение и возобновить любовную связь, — вслух прочёл он, — кажутся мне смехотворными и пустыми. Ни ваш гнев, ни угрозы не способны переменить моего мнения о том, что вы мне совершенно не нужны». Утида, да вы превзошли себя: упоминание об угрозах – очаровательно.

— Так предыдущее письмо вы всё же нашли, — скривился арестованный, — чего же вам не хватило?

— У нас было кое-что лишнее, — ответил коррехидор, — ваш грядущий развод, который возвращал вас почти в то же нищее положение, как и до брака. Вот этот мотив посерьёзнее оскоблённых чувств. Но главное – у вашей супруги непробиваемое алиби на вечер убийства. Его могут подтвердить все пятнадцать дам, что репетировали «Искорки поэзии» в минувшую субботу.

— Выходит, на меня у вас ничего не было? – с неподдельным удивлением воскликнул Утида.

— Ничего, кроме умозаключений, — подтвердил Вил, — зато теперь, ваш арест с поличным при попытке подставить собственную супругу будет достаточным доказательством для Палаты Корней и Листьев. Прощайте, Утида. Уведите его, — последнее относилось уже к Тураде, так и не убравшему свой револьвер.

ЭПИЛОГ

«А ведь стрижи и правда похожи на крылатых рыбок», — подумалось чародейке, когда один из них нахально пронёсся прямо над их столом.

Они с Вилом ели мороженое на открытой террасе одного из фешенебельных столичных ресторанов. Внизу неспешно фланировала разодетая публика, прямо перед ними лежала площадь с памятником отцу короля Элиаса. Бронзовый король Артании на треть вытащил из ножен меч и свирепо смотрел на ворота главного парка, по аллеям которого бегали дети, няни катили коляски, а нарядные мамаши прикрывали лица зонтиками от падающего в закат солнца.

— Знаете, что мне напомнило дело Финчи? – спросил коррехидор, промокая губы салфеткой.

Рика качнула головой.

— Есть классическая пьеса Кубаи́чи «Комедия ошибок». Там весь сюжет построен на том, что действующие лица неправильно истолковывают слова друг друга. Наше расследование двигалось похожим е путём. Всё вроде бы сходилось, а реальность выворачивала наши версии наизнанку, камня на камне не оставляя от логически выверенной конструкции.

— Да, одна представительница бога Гёзеками чего стоит! – улыбнулась чародейка, — услуги по получению таланта за достойную плату. Я считаю, что и посвящённым-то лучше держаться от своих богов подальше, а простым людям – тем более.

Вил предложил прогуляться к набережной Журакавы. Они с удовольствием вдыхали тёплый воздух, наполненный упоительными ароматами зацветающей сирени. Уютная беседка, сплошь увитая диким виноградом, позволяла любоваться спокойной гладью реки, создавая иллюзию уединения.

— Я собирался взыскать с вас один должок, — улыбнулся Вилохэд, — вы, надеюсь, не забыли, как задолжали мне поцелуй.

— Нет, — ответила чародейка. Умеет же Вил выбрать неожиданное время для подобного разговора! – можете поцеловать меня хоть сейчас.

— Боюсь, вы не совсем правильно меня поняли. Ведь это вы задолжали мне поцелуй, посему ВЫ должны поцеловать меня на этот раз.

Перед глазами чародейки оказались миндалевидные глаза цвета спелых желудей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь