Онлайн книга «Хирургические убийства»
|
Турада только пару недель назад прочёл двухтомное творение госпожи Киё, события и приключения несчастной знатной девицы, полюбившей вампира, были свежи в памяти, однако ж, ему очень не хотелось, щеголять подобными познаниями перед подчинённым. Поэтому адъютант коррехидора пожал плечами и деланым безразличием проговорил: — Пришлось познакомиться. Надо же быть в курсе всех кленфилдских новинок, чтобы не прослыть в свете унылой ограниченной личностью. — Я вот припомнил, — обрадованно продолжал сержант, — в книженции той очень даже реалистично жизнь вампира описывалась. Например, упоминалось, что существа эти очень до женских ласк охочи. Может там, в квартире номер десять, как раз такой казус и случился. Турада как раз заканчивал проглядывать статью в иллюстрированном журнале «Чудеса магии и потустороннего мира», и болтовня сержанта лишь отвлекала его, не позволяя сосредоточиться на прочитанном. — Беллетристику будем обсуждать в свободное от работы время, — недовольно заметил он, — пока вот лучше пролистайте хотя бы одну пачку газет. Ведь одним из самых важных приёмов расследования — это поиск схожих преступлений или происшествий, случавшихся раньше. — Вот я и говорю, — продолжал гнуть свою линию Меллоун, — у госпожи Киё как раз похожая сценка имеется. Помните, когда мастер вампиров Рэйкэ́цу, поддавшись страсти, чуть было не убил свою возлюбленную? Естественно, эту сцену романа, изобилующую множеством натуралистично-возбуждающих подробностей, Турада отлично помнил, но предпочёл неопределённо промычать что-то в знак согласия. — Так вот, — победно изрёк собеседник, так и не потрудившийся даже отрыть газеты, — мне кажется дело с улицы Белых тополей очень похоже. Вампир, одержимый страстью к знатной девице, снимает квартиру, а его возлюбленная намеренно переодевается проституткой, чтобы скрыть свой визит от знакомых и домовладельцев. Ведь откуда ей было знать, что супруги Цубаки не имеют привычки совать нос в дела постояльцев! Вампир привязывает девушку к кровати и приступает к удовлетворению своих жестоких любовно-гастрономических фантазий, в результате чего жертва скончалась. Вампир не смог вовремя остановиться и в итоге своими руками, — сержант чуточку смутился, — зубами и клыками погубил свою любовь. Он в отчаянье, рыдает, заламывает руки, затем превращается в летучую мышь, пробивает крышу и улетает в ночь. Тураде показалось обидным, что его младший партнёр, а не он, высказал первым версию с вампиром до конца, поэтому он поспешил отыскать в его рассуждениях несоответствия. — Коллега, — проговорил он несколько ворчливым тоном, — вы проявляете чудеса невнимательности. В романе вампир использовал собственные клыки и когти, а в нашем случае убийца орудовал остро наточенным ножом с достаточно длинным лезвием либо бритвой совместно с ножом. Я это почерпнул из скупых строчек доклада Занозы, а вам-то стыдно: вы труп своими собственными глазами видели. — Я особо не приглядывался, — смутился Меллоун, — уж больно отвратительную картину представляла собой женщина, разделанная, словно в мясницкой лавке. У неё кишки наружу вылезали, — закончил он растерянно. — Как сотруднику, проводящему расследование, вам следовало бы более внимательно отнестись к первоначальному осмотру тела. |