Онлайн книга «Чужая невеста для сына герцога»
|
Не разбирая от слез дороги, она развернулась и побрела обратно в зал, где проходило пиршество. — Осторожнее, госпожа Аэрдис, — раздался мягкий голос. Ильеста отпрянула и увидела Алтиса Верга. — Вы плакали, госпожа — спросил он, внимательно вглядываясь в ее лицо. — Нет, — солгала она, опустив взгляд. Не хватало только, чтобы ее жалели. Это почти то же самое, что и насмешки разнаряженных дам. — Если вам здесь не нравится, то у меня есть распоряжение господина Бриаса, чтобы я отвез вас в замок, когда вам будет угодно. — Да, я хочу сейчас уехать, — кивнула Иль. С балкона вышли две дамы — одна из них была Лерия Миртис, девица в парчовом платье была ей незнакома. — Господин Верг, чудесный вечер, — проворковала та, что была в парчовом платье. — И вам, прекрасные дамы, чудесного вечера, — изящно поклонился Верг. Девицы томно захлопали ресницами, замахали шелковыми веерами. — Прекрасная свадьба, — сказала незнакомая девушка, с любопытством глядя на Ильесту. — Госпожа Ильеста, ваши сестры такие красавицы, — сладко улыбнулась Лерия Миртис. Если бы Иль не подслушала случайно их разговор, где Дарьолу и Таиссу обзывали деревенскими простушками, никогда бы не подумала, что это искусное притворство. — Благодарю вас, — сказала Ильеста. Вскоре она уже вместе с Вергом сидела в небольшой карете Бриаса. — Я секретарь графа Оллина, но я не всегда дружил с чернильницей и бумагами, — улыбнулся молодой человек. — В детстве я изучал военное дело вместе с пресветлым Эдриком и капитаном Стордом, мы сломали друг о друга немало деревянных мечей, — Верг усмехнулся, его улыбка была белозубой и искренней. Он замолчал, а потом произнес, глядя ей в глаза: — Госпожа Аэрдис, я хочу, чтобы вы знали, что у вас есть друг. Если вам будет нужна помощь, обращайтесь ко мне. Ильесте были приятны эти слова, и сам Алтис Верг ей понравился. — Благодарю вас, господин Верг, — тихо ответила она. Больше до самого замка они не сказали друг другу ни слова. 21.2 — Ты вернулся, я дал тебе время остыть, но теперь мы вернемся к разговору о твоей женитьбе. Эдрик стоял в кабинете отца. Не успел он сбросить дорожный плащ после возвращения, как ему передали приказ явиться в кабинет к герцогу. — Я дал вам раньше свой ответ, ваше светлейшество. — Упрямый мальчишка! — герцог вскочил со своего кресла, но, поморщившись, осторожно сел, держась за сердце. — Позволь мне поговорить с твоим сыном, — раздался голос жреца, и Шу-вээс вышел из полутемного угла комнаты. Эдрик вздрогнул, он не заметил мага, когда вошел. — Дай мне руку, сын Ирвика, я хочу тебе кое-что показать. Эдрик протянул руку, и жрец, подойдя почти вплотную к нему, крепко сжал его ладонь с силой, которую трудно было ожидать от старика. — Смотри, Эдрик, — Шу-вээс пристально глядел прямо в лицо оранжевыми немигающими глазами, и голова у Эдрика слегка закружилась, а потом он почувствовал, будто смотрит вниз с большой высоты, словно стоит на вершине горы. Внизу горела деревня, кричали женщины, которых хватали за косы и тащили за собой всадники на коротконогих черных лошадях, лилась кровь, плакали дети, в лужах крови валялись убитые мужчины. Вот просвистел короткий кривой меч, и на землю упал крестьянин с вилами, обливаясь кровью. Затем Эдрик увидел рухнувшие крепостные ворота Алуэты, в которые с ревом врываются полчища воинов, гортанно кричащих на разных языках. А затем он увидел, как столбы черного пламени вырываются из белых башен герцогского замка. Его затошнило от запаха крови, гари, и в это время жрец отпустил руку Эдрика. Его сердце так колотилось в груди, что казалось, сейчас оно разорвется, по лбу бежали капли холодного пота, и он до сих пор ощущал вонь от чужих пота, выпущенных кишок и крови. Казалось, этими запахами пропиталась вся его одежда. Он не мог видеть этого, находясь в кабинете отца, но в то же время он так четко разглядел это, словно был там сам. |