Книга Помощница по ошибке, страница 37 – Анастасия Сумеркина

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Помощница по ошибке»

📃 Cтраница 37

В четыре часа пришло письмо от испанских партнёров. Волин открыл — и чертыхнулся.

Договор на испанском. Как всегда, они даже не потрудились сделать английскую версию. А ему нужно было подписать его сегодня, чтобы завтра отправить курьером.

Он набрал номер отдела международных отношений.

— Слушаю, — ответила начальница отдела, Маргарита Семёновна.

— Маргарита, нужен срочный перевод договора с испанского. Когда сделаете?

— Александр Сергеевич, — замялась она. — У нас проблема. Наш испаноговорящий переводчик, Сергей, вчера попал в больницу с аппендицитом. На связь пока не может выйти по понятным причинам. Мы пытались найти замену, но в штате больше никого с испанским, а внешние переводчики сейчас все заняты, минимум завтра к вечеру.

— Завтра к вечеру меня не устраивает. — Волин старался сдерживаться, но голос всё равно зазвучал жёстче. — Мне нужно сегодня.

— Я понимаю, но... ничем не могу помочь. Может, через онлайн-переводчик?

Волин сжал зубы. Он ненавидел онлайн-переводчики — они коверкали юридические термины, и формулировки становились туманными.

— Хорошо, — бросил он и положил трубку.

Минуту он сидел, глядя на монитор. Потом нажал кнопку селектора.

— Вершинская, зайдите.

Она вошла быстро, будто ждала вызова.

— Слушаю, Александр Сергеевич.

— У нас проблема, — он указал на экран. — Испанские партнёры прислали договор на родном языке. Наш переводчик в больнице. Нужно найти кого-то, кто сможет перевести грамотно, с юридической точностью. У вас талант решать каверзы. Может, в интернете найдёте бюро переводов, которое возьмётся срочно? Время на поиск — полчаса максимум.

Агата подошла ближе, вгляделась в монитор. Волин заметил, как её глаза быстро пробежали по тексту, и вдруг она застыла.

— Что? — спросил он.

— Ничего, — слишком быстро ответила она. — Я попробую найти.

— Пробуйте.

Она уже развернулась, чтобы уйти, когда Волин добавил:

— Да, и захватите распечатку, чтобы было перед глазами.

— Хорошо.

Но вдруг, будто машинально, начала читать вслух:

— «El presente Contrato de Cooperación (en adelante, el "Contrato") se celebra entre...» — она запнулась, потом продолжила уже на русском: — Настоящий Договор о сотрудничестве (далее — «Договор») заключён между... — и снова перешла на испанский, но уже переводя.

Волин замер.

Агата читала дальше, бегло, уверенно, профессионально. Она не просто переводила слова — она сохраняла юридическую точность, деловой тон, все формальности. Минута, две, три... Она дошла до середины первого раздела, когда Волин поднял руку, останавливая её.

— Стоп, — сказал он тихо. — Вершинская. Вы знаете испанский?

Она отвела взгляд, но он успел увидеть, как в её глазах мелькнула паника. Ровно на секунду — и исчезла.

— Немного, — выдохнула она, отводя взгляд. — В школе учила. Ну и потом... иногда переводила для себя.

— В школе? — Волин прищурился. — Школьного испанского недостаточно, чтобы переводить юридические документы с сохранением терминологии.

— Мне повезло с учителем, — она попыталась улыбнуться, но улыбка вышла натянутой. — И потом, я же не всё перевела, только начало. Наверное, дальше ошибок будет много.

Волин молчал, сверля её взглядом. Она смотрела куда-то в сторону, пальцы нервно теребили край блузки. Врёт, понял он. Определённо врёт. Но зачем?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь