Онлайн книга «Все, что мы не завершили»
|
— Я веду деловые переговоры, — медленно проговорила мама, взвешивая каждое слово. — Не забивай себе голову, Джи-Джи. — Не называй меня так. Ты знаешь, как я ненавижу, когда меня так называют. — Джи-Джи была маленькой девочкой, которая слишком часто смотрела в окно, с тоской провожая глазами задние фары маминой машины, а я уже взрослая. Я не она. — Какие именно деловые переговоры? — Все срослось, пока я ждала твоего возвращения. Неужели так трудно поверить, что я желаю тебе добра? Ну, подай на меня в суд за то, что я стараюсь быть хорошей матерью. — Она вскинула подбородок и быстро-быстро заморгала, обиженно поджав губы. На такое я точно не поведусь. — Откуда он знает, как меня зовут? Здесь явно что-то не так. — Благодаря Дамиану все знают, как тебя зовут. — Мама нервно сглотнула и провела рукой по черным как смоль волосам, собранным в идеальную «ракушку», ее фирменную прическу. Она врала мне в лицо. — Я знаю, как тебе больно и горько, но, если правильно разыграть карты, ты сумеешь его вернуть. Она пыталась меня отвлечь. Я улыбнулась и поспешила в гостиную. Двое мужчин вскочили на ноги. Оба в костюмах, но тот, который выглядывал в прихожую, был лет на двадцать старше другого. — Прошу прощения, что не поздоровалась сразу. Я Джорджия Элс… — Черт. Я прочистила горло. — Джорджия Стантон. — Джорджия? — Старший из двух гостей заметно побледнел. — Кристофер Чарльз, — медленно произнес он, бросив взгляд в сторону двери, где на пороге застыла мама. Я узнала его имя. Бабушкин издатель. Директор издательства, выпускающего дополнительные тиражи всех ее книг, включая последний роман, который она написала десять лет назад в возрасте девяноста одного года. — Адам Фейнхолд. Рад знакомству, мисс Стантон, — сказал второй гость. Они оба выглядели совершенно растерянными и переглядывались то друг с другом, то с моей мамой. — А теперь, когда мы все познакомились, ты, наверное, хочешь чего-нибудь выпить с дороги, Джи-Джи? Пойдем посмотрим, что у нас есть. — Мама бросилась ко мне, умоляюще протянув руки. Не обращая на нее внимания, я села в большое мягкое кресло и спросила: — И что именно нью-йоркский издатель книг моей прабабушки делает в Поплар-Гроув, штат Колорадо? — Они приехали заключить договор на книгу. — Мама осторожно присела на краешек ближайшего ко мне дивана и расправила платье. — Какую книгу? — спросила я напрямую у Кристофера и Адама. У мамы много талантов, но писательство в их число не входило, а я достаточно хорошо разбиралась в книгоиздании и понимала: директор большого издательства просто так не помчится через полстраны, чтобы лично присутствовать при подписании договора. Кристофер с Адамом растерянно переглянулись, и я повторила вопрос: — Какую. Книгу? — Полагаю, она без названия, — медленно проговорил Кристофер. Каждый мускул в моем теле напрягся. Я знала лишь об одной книге, которой прабабушка не дала названия. И которую не собиралась публиковать. Мама никогда не посмела бы… правда? Издатель нервно сглотнул и посмотрел на мою маму. — Сейчас мы подпишем все необходимые документы и заберем рукопись. Вы сами знаете, что Скарлетт не любила компьютеры, и, когда речь идет о единственном существующем оригинале, мы уж точно не станем полагаться на милость почтовых богов. |