Онлайн книга «Поиграем?»
|
Вопросы полились один за другим. Кажется, их было около тридцати, и ни одного из них он больше не услышал. Даже тех, что были адресованы ему. Карандаш уже как десять минут надломился в его ладони. В горле пересохло, и он выпил уже два стакана из стоящего рядом графина. Аннабель не остановилась ни на секунду. Все водила и водила карандашом по своим губам, иногда даже проникая чуть внутрь. В эти моменты его органы просто сжимались от желания. Неужели, мать ее, никто больше не видит, что она творит? Она же… она просто трахает его на расстоянии, даже не шевелясь лишний раз! — Первый этап нашего интервью успешно подошел к концу. — улыбнулся Жиффар. — Очень надеюсь, что все жители остались удовлетворены полученными ответами и сделали соответствующие выводы, — покосился он на Аррингтона младшего. — Объявляю второй этап «вопрос-на-вопрос» открытым! Начинают его лидеры промежуточного голосования Клан Скардино! — Благодарю за оказанную честь, — кивнул Джонатан, принимая слово, посмотрев на сидящего прямо напротив Фрэнка Аррингтона, что лишь самодовольно хмыкнул. Лучше своего отношения ко всему происходящему кажется, показать было и нельзя. — У меня сразу же есть очень волнующий вопрос, — продолжил мистер Скардино, — В городе ходят некие слухи, что вы посредством исключительного таланта к черной магии принуждаете людей голосовать за вас. Можете как то прокомментировать данную новость и предоставить весомые аргументы для нашего общего спокойствия, — натянуто улыбнулся Джон, на пару с Алисой. Они подготовили очень много таких вопросов. Что может быть лучше, чем посеять у горожан недоверие к этим людям и даже собственным мыслям? Прекрасно. — В первый раз слышим о подобном вздоре, — проговорил Фрэнк, на которого сейчас выжидающе смотрели, кажется около сотни пар глаз, всерьёз испугавшиеся за свой разум и поступки. — О нас, как и о других представителях магических кланов всегда ходило много слухов и домыслов. Это ведь не значит, что в каждый из них нужно верить. — И какие же позвольте узнать ходят слухи о других кланах? — изогнула бровь Алиса. — Это видно вам лучше знать, — хмыкнула Маргарет, — У нашей семьи есть гораздо более важные дела, чем собирать по городу сплетни. — То есть, внятных аргументов против этого у вас нет, я правильно понимаю? — наседал мистер Скардино. — А у вас есть аргументы против того, что вы не занимаетесь некрофилией? — вмешался в диалог Джеффри, вызывая удивленные возгласы из зала и секундную гробовую паузу. — Что прости? — провела языком по зубам Алиса, смерив старшего сына Ариннгтонов убийственным взглядом. — Вы требуете от нас каких то аргументов для опровержения непонятный слухов. Я тоже прошу у вас аргументы для опровержения слуха который я абсолютно точно кажется где-то слышал. — показательно задумался он, ехидно улыбнувшись. — Может быть, в борделе в который вы наведываетесь с поразительной систематичностью, — легко посмеялась Аннабель, сверкнув большими глазами, посмотревя, кажется в самую его душу. — Мало ли что могут обсуждать насквозь больные девицы с низкой социальной ответственностью и пристрастием к наркотикам и алкоголю. — За подобные голословные обвинения можно поплатиться уголовной ответственностью, — секанула на девушку Маргарет, кажется, проклиная одним только взглядом. Зал затих в ожидании дальнейших ответов. Все прекрасно знали, понимали и ждали, что дебаты между кланами будут гораздо более захватывающие, чем ответы на однотипные вопросы. |