Онлайн книга «Няня для байкера»
|
На этот раз мне удается одним ударом сбить две из трех бутылок. — Я попала! Ура! — Я прыгаю от счастья и обнимаю Макса за шею. — Поздравляю! Вы можете выбрать один из этих призов. — К нам подходит сотрудник тира. Это, конечно, не гигантские мягкие игрушки, а всего лишь брелоки для ключей. Но я все равно очень горжусь собой. Я выбрала небольшого рыжего мишку на цепочке, решив потом подарить его девочкам. — Ну а теперь дайте шанс профи. — Макс поигрывает бровями и протягивает продавцу еще одну пятидолларовую купюру. Один точный бросок и все три бутылки оказываются на полу. — Как вы это сделали? Он заговорщицки мне подмигивает и выбивает еще один сет. — Ясно. Это называется выпендреж! Никак не реагируя на мою реплику, мистер Блэк сбивает последние три бутылки и улыбается с видом победителя. — Эта ярмарка проходит каждый год. И чтобы не расстраивать девочек, мне пришлось стать лучшим из лучших в этом тире. — Он берет у мужчины огромного плюшевого медведя и вручает его мне. — Это для меня? — Я же сказал, что буду следить, чтобы вы отлично провели время. А теперь самое время подкрепиться! Я обнимаю своего мишку, и мы идем на запах фастфуда. Макс берет себе хот дог, а я покупаю пончики в сахарной пудре. — Хотите покататься на аттракционах? — Спросил мистер Блэк. — Очень хочу. Можно мне на колесо обозрения? — Да, конечно. Отличная идея. — Он выбрасывает бумажную тарелку в мусорный бак, и мы направляемся ко входу на аттракцион. Это не был классический вариант колеса обозрения с большими кабинками. Вместо этого посетители садились в длинные пластиковые кресла и могли видеть с высоты землю под ногами. Немного более экстремально, чем в обычной вариации. — После вас. — Макс помогает мне сесть в одно из раскачивающихся кресел, и работник опускает перекладину нам на колени. Мы начинаем медленно подниматься, и перед моими глазами открывается потрясающий вид. Тысячи огоньков красивой россыпью мерцают внизу. — Интересно, можно ли отсюда увидеть наш залив? — Задумчиво спрашиваю я. — Возможно, днем его и видно. Но сейчас сомневаюсь. Когда мы поднимаемся наверх во второй раз, колесо резко дергается и замирает. — Что это было? — Испуганно шипит Макс. Он побледнел и вцепился в поручень так, словно от этого зависела его жизнь. — Вы в порядке? — Угу, — отвечает он, нервно оглядываясь по сторонам. — А мне кажется, что нет. — Меня вдруг осенило. — Так вы боитесь высоты? — Нет! — Возразил он. Я начала раскачиваться в кресле, как на качелях. Меня забавлял перепуганный вид моего босса. — Прекратите, — снова зашипел Макс, еще сильнее сжимая поручень. — Так вы же не боитесь, — дразню его я, но тут же моя улыбка пропадает. — Зачем вы согласились подняться сюда? — Потому что ты… Эмм… Вы изъявили желание покататься на этой чертовой штуковине! И ведь действительно, весь этот вечер он посвятил только мне. Он изо всех сил старался, чтобы мне было весело, и совсем не думал о себе самом. — Спасибо вам. — Я повернулась к Максу и поцеловала его в щеку. Последовала неловкая пауза. Мне даже показалось, что он немного покраснел. — Пряники отменные. — Мистер Блэк посмотрел мне прямо в глаза. — Что? — Я не поняла, к чему он это сказал. — Имбирные пряники, что вы испекли. Очень вкусные. — Мне кажется, это первый комплимент, который я от вас слышу, — я приподняла брови и улыбнулась. |