Онлайн книга «Дракон учебе не помеха»
|
Никто из опрошенных не видел ректора, зато многие слышали драконий рев. Даймон вспомнил, что сам слышал что-то такое, когда спускался в подвал. Это могло означать только одно: ректор Окс уже был в курсе выходки профессора Травологии. Мысли Даймона снова вернулись к Линде Дэвис и он наконец-то понял, что его грызло полдня. Девчонка была добра к нему и проявила великодушие, отдав ему расписку, а он вел себя как последний болван. Назначил ее своим врагом, обдал высокомерием, не сказал ни слова в ответ на ее благодарность. И кто из них здесь настоящий благородный аристократ? Чтобы исправить свою оплошность, обедать Даймон отправился в преподавательскую столовую. Профессор и ее помощница тоже были там. Герцог сел особняком и издали сверлил взглядом парочку, которая не обращала на него ни малейшего внимания. Они что-то увлеченно обсуждали, и Его Светлость понял, что сейчас у него язык не повернулся бы сказать, что Линда Дэвис — страшилка. На ее лице то и дело проскакивала улыбка, глаза заинтересованно горели, а свободные жесты и раскованность привлекали внимание. Когда обед закончился, герцог направился за травницей и ее помощницей, выбирая удобный момент, чтобы поговорить без свидетелей. Идти пришлось до самой лаборатории. — Профессор, — позвал Даймон. — Вы случайно не знаете, где может быть ректор Окс? — Линда, ты мне пока не нужна, — вместо ответа сказала травница. — Можешь идти к себе. Девушка кивнула и тут же умчалась. — Ваша Светлость, утром ваш наставник улетел в горы… — Значит, он видел вас с помощницей… Зачем вы это сделали, профессор? — спросил Даймон. — Вы же слышали наш с ним разговор. Ректор Окс хотел, чтобы Линда Дэвис работала на него. Зачем вы поступили ему назло? — Ваша Светлость, я поступила не ему на зло, а себе на добро. Такие люди, как Линда, — редкость. Поэтому я не поленилась оторвать зад от кресла и сама поскакала за девчонкой. — Редкость? — Безусловно. Она помогла разобраться с Оком Земли наставника Фэя, которое у меня никак не получалось. Оказывается, надо было остудить кипяток. — Аманда улыбнулась простоте решения и рассказала герцогу подробности. По дороге в преподавательское общежитие Даймон Рэй безуспешно пытался понять, как состыковываются нищенский вид Линды Дэвис и ее уникальные знания. В которых присутствовал вопиющий пробел по поводу драконов. Ведь она явно сочла его животным вроде лошади или коровы. Но нельзя родиться и жить в Стоунгеме и не знать о двух драконьих ипостасях! Потому что это герцогство принадлежит его роду испокон веков! Даймон поднялся на второй этаж и нашел нужную дверь. Постучал, услышал “да, войдите” и вошел. В комнате, куда попал Даймон, было чисто, но практически пусто. На стеллажах лежало всего несколько книг и тетрадей, сама хозяйка сидела за столом и что-то выписывала из толстого справочника. Увидев, кто пришел, Линда Дэвис встала и вышла из-за стола. — Ваша Светлость? — спросила она встревоженно. — Кэри Дэвис, — сказал Даймон и замолчал. Он внимательно разглядывал девушку. Сейчас она выглядела гораздо лучше, чем при их первой встрече. Пухлые губы порозовели, выражение лица стало более приятным, плечи расправились. Герцог достал из кармана расписку и протянул ее Линде. — Оставим наш договор в силе. |