Онлайн книга «Жена хозяина трущоб»
|
— Оставил. — Почему, сэр? Найджел задал правильный вопрос, но у меня не было правильного ответа. Я покачал головой: — Не знаю… Оставил — и все. И очень хочу докопаться до правды. Тогда и отправлю в полицию. Найджел едва заметно улыбнулся: — Девушка вам настолько понравилась, сэр? Внутри буквально закипело: — Не выдумывай! У меня есть Алисия. Тот молчал, лишь многозначительно смотрел. И за этот взгляд хотелось ему врезать. — Простите, сэр. — Не принимается. Ясные глаза Найджела округлились: — Сэр? — Он замялся. — Простите, шеф, я был нетактичен. Я кивнул: — Да, весьма. И простым «простите» ты не отделаешься. Найджел молчал, просто смотрел на меня. — Сейчас поедешь в этот магазин. В Полисе их три — адреса скину. Объедешь все. Спросишь про халат и аккуратно постараешься выяснить, не знают ли они Лису. Понял? Найджел растерянно таращился: — Кого, сэр? Я поправился: — Мэри. — Вы предлагаете мне идти в магазин женского белья, сэр? — Именно. Найджел отстранился и решительно покачал головой: — Я не пойду, шеф. Простите, но я не пойду. Я выдохнул: — Ты, как маленький, ей богу! В этом нет ничего криминального. — Тогда почему бы вам не пойти самому? Кажется, Найджел сегодня был мастером ненужных вопросов. — Я много раз был там с Алисией. Еще узнают. Я не могу расспрашивать про другую женщину. Ты же понимаешь, какие у них языки — потом не отмоешься. Так что, давай. Только рубашку просуши. Найджел так и сидел на стуле, понурив голову. — Давай, давай! Раньше уйдешь — раньше вернешься. Тот нехотя поднялся. Вытащил из пачки салфетку и стал натирать рубашку. — Найджел, и у меня к тебе еще одна просьба. Он напряженно замер, будто уже чуял подвох: — Какая? — Раз ты все равно будешь в магазине белья… я хочу, чтобы ты купил пару женских трусов. Тот даже побелел: — Что? — Так надо, Найджел. Он неистово замотал головой: — Даже не просите, сэр! Я ваш помощник, а не… — он замялся, не сумев подобрать нужное слово. Я кивнул: — Вот и помогай. И принеси эти чертовы трусы. Он снова побелел: — Шеф, пошлите лучше Барбару. — Ты с ума сошел? Иди и не возражай, а то жалование порежу. Глава 36 Я ушла в комнату, как он и сказал, но просто не находила себе места. Даже завтракать не стала. То ходила вперед-назад, то замирала, глядя в окно, каждое мгновение ожидая, что дверь откроется, и на пороге появится Мэйсон. И что скажет? Господи, кто меня тянул за язык! Я ловила себя на странном ощущении. Казалось, я покинула трущобы очень давно. А в этом доме будто провела гораздо больше времени, чем было на самом деле. Даже страх опасно притуплялся. Я будто жила чужой жизнью. И знала всех этих людей гораздо дольше. Даже Сальвара. Но сколько она продлится — эта чужая жизнь? И именно сейчас меня охватило кошмарное чувство скорого конца. Сколько времени мне еще удастся врать? Это было настоящей мукой — жить в постоянном вранье. Я вздрогнула всем телом, услышав за спиной шаги. Мэйсон… Я стиснула зубы, даже зажмурилась на мгновение. Заставила себя повернуться. Не выдержала. — Мистер Мэйсон, пожалуйста, скажите, в чем я виновата? Тот лишь повел седыми бровями: — О чем ты? Я даже шагнула навстречу: — Мистер Мэйсон… Мистер Сальвар выгнал меня, я что-то сделала не так. Скажите, в чем я ошиблась? Он отругал вас из-за меня? |